Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. | UN | ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا. |
Para garantizar que los detenidos en los centros correccionales y de rehabilitación sean tratados de conformidad con los instrumentos internacionales ratificados por Jordania, se creó una unidad especial en el Ministerio de Justicia. | UN | وقد أُنشِئت في وزارة العدل وحدة مكلفة بضمان معاملة المحتجزين في مراكز الإصلاح والتأهيل معاملة تراعى فيها المعايير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية التي صادقت عليها الأردن. |
Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales ratificados por la República del Yemen. | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية. |
En esta materia, Ucrania se basa en las disposiciones de los convenios internacionales que ha ratificado, a saber: | UN | وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها: |
Las convenciones internacionales ratificadas por la República están en vigor y se considera que prevalecen sobre las leyes nacionales. | UN | والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية سارية وتعتبر أعلى منزلة من القوانين الوطنية. |
Aunque el principio de no discriminación ya esté consagrado en un número considerable de pactos y convenciones internacionales ratificados por el Gran Ducado, sería conveniente que dicho principio se introdujera expresamente en la Constitución cuando ésta se revise como se ha previsto. | UN | ومع أن مبدأ عدم التمييز راسخ فعلا في عدد كبير من الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الدوقية الكبرى، فإنه من المفيد إدخال هذا المبدأ صراحة في الدستور بمناسبة تنقيح الدستور المزمع حاليا. |
Así pues, en la práctica, Senegal es un país abolicionista. El Presidente de la República está haciendo todo lo posible para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados internacionales ratificados por el Senegal, los cuales prevalecen sobre la legislación interna. | UN | والسنغال بالتالي بلد لا ينفذ فيها حكم اﻹعدام في الواقع ويبذل رئيس الجمهورية قصارى جهوده لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة الدولية التي صادقت عليها السنغال وهي معاهدات لها اﻷسبقية على القانون الوطني. |
Por consiguiente, es evidente que las autoridades kuwaitíes no han escatimado esfuerzos para que se promulgue un nuevo Código de Trabajo y han velado muy especialmente por que sus disposiciones se ajusten a los instrumentos internacionales ratificados por Kuwait. | UN | وبهذا يكون من الواضح أن السلطات الكويتية لم تدخر جهداً في تأمين إصدار قانون عمل جديد، وأنها تولي عناية خاصة لضمان توافق أحكامه مع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الكويت. |
C. La protección de los derechos humanos en la Constitución y en los instrumentos internacionales ratificados por Grecia 35 - 51 12 | UN | جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان 35-51 12 |
C. La protección de los derechos humanos en la Constitución y en los instrumentos internacionales ratificados por Grecia | UN | جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان |
En consecuencia, el Departamento de Aduanas e Impuestos es el encargado de hacer respetar las diversas prohibiciones y restricciones que emanan de la legislación nacional y de los convenios internacionales ratificados por la República de Chipre. | UN | ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
- Instrumentos internacionales ratificados por el Yemen; | UN | - الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها بلادنا |
La Constitución y la legislación colombianas, así como los instrumentos internacionales ratificados por nuestro país, están de acuerdo con la mayoría de las disposiciones de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتفق الدستور ومجموعة القوانين في كولومبيا، وكذلك الصكوك الدولية التي صادقت عليها بلادي، مع غالبية الأحكام الواردة في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La oradora señala que es necesario armonizar más el marco jurídico nacional con los tratados internacionales ratificados por Nicaragua a fin de promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويجب القيام بتحقيق مزيد من المواءمة بين الإطار القانوني المحلي والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها نيكاراغوا من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Los tratados y convenios internacionales ratificados por la Asamblea Legislativa Plurinacional que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción prevalecen en el orden interno. | UN | ويكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمعية التشريعية المتعددة القوميات، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، الأولويةُ على التشريعات المحلية. |
Sin embargo, como se ha indicado, el requisito para la incorporación de los instrumentos internacionales ratificados por Kenya ha sido alterado radicalmente por la nueva Constitución. | UN | لكن، كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، تم تغيير شرط إدراج الصكوك الدولية التي صادقت عليها كينيا في القوانين المحلية تغييراً جذرياً بالدستور الجديد. |
Preocupa asimismo al Comité que en la legislación subsistan disposiciones discriminatorias, lo cual denota la necesidad de armonizar en mayor medida la legislación interna con los instrumentos internacionales ratificados por el Estado parte. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لاستمرار وجود أحكام تمييزية في التشريع، وفي ذلك دلالة على ضرورة زيادة المواءمة بين التشريع المحلي وبين الصكوك الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف. |
De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. | UN | تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
La República Árabe Siria, junto con los organismos de las Naciones Unidas y la Unión Europea, ha procurado promocionar, por conducto de sus organizaciones gubernamentales, comunitarias y no gubernamentales, los convenios y convenciones internacionales que ha ratificado. | UN | عملت الجمهورية العربية السورية من خلال هيئاتها الحكومية والشعبية والأهلية وبالتعاون مع المنظمات الدولية التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على الترويج للاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها. |
Las convenciones internacionales ratificadas por Argelia en que se establecen las condiciones para la tipificación de delitos y las penas respectivas se incorporan de inmediato en el ordenamiento jurídico nacional y pasan a tener fuerza de ley. | UN | وتدرج تلقائيا الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر، والتي تنص على شروط تصنيف الجنايات والجرائم وعقوباتها في صلب التشريعات الوطنية وتكون نافذة بحكم الواقع. |
VI. Los informes del país sobre el cumplimiento por el Yemen de las obligaciones asumidas en virtud de los tratados y convenios internacionales en los que es parte, además de artículos y reportajes de la prensa local e internacional, en árabe y en inglés, sobre los derechos humanos. | UN | `٦` التقارير الوطنية عن مستوى تنفيذ اليمن التزاماتها تُجاه المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها. بالإضافة إلى احتوائها على مقالات وأخبار متعلقة بحقوق الإنسان محلياً ودولياً باللغتين العربية والإنكليزية. |
13. En lo que respecta al artículo 2 del Pacto, se destaca lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 10 de la Constitución de 1978 cuando dice que " las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España " . | UN | 13- أما بصدد المادة 2 من العهد، فيوجه الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 10 من دستور عام 1978 التي تنص على ما يلي: " التشريعات المتصلة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسر وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات واتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها إسبانيا " . |
Los tribunales nacionales están obligados a no aplicar disposiciones legislativas o de otro tipo que sean contrarias a un tratado internacional ratificado por Grecia, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | والمحاكم الداخلية ملزمة بعدم تطبيق أي حكم تشريعي أو أي حكم آخر يتعارض مع أي من المعاهدات الدولية التي صادقت عليها اليونان. |
En particular, la represión de la recaudación de fondos para fines de terrorismo se logra mediante la aplicación de las disposiciones del capítulo 154 del Código Penal, y otros instrumentos legales pertinentes, así como de las convenciones y convenios internacionales que han sido ratificados por la República de Chipre. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |