"الدولية التي هي طرف فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales en los que es parte
        
    • internacionales en que es parte
        
    • internacionales en que era parte
        
    • internacionales en los que son partes
        
    • internacionales en que sean partes
        
    • internacionales de los que es parte
        
    • internacionales en los que era parte
        
    • internacionales en los que sea parte
        
    • internacionales en los que sean partes
        
    • internacionales de que es parte
        
    • internacionales en las que es parte
        
    • internacionales en los cuales es parte
        
    • internacionales en que el Estado es parte
        
    • internacionales en los que es Estado Parte
        
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Con este acto Nigeria ha violado su compromiso de respetar los derechos humanos y varios instrumentos internacionales en los que es parte. UN فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها.
    De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. UN بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    1002. La delegación de Malí reiteró las promesas y los compromisos voluntarios de su país de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General relativa al Consejo; a saber, que Malí se adhería plenamente al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales consagradas en la Constitución de la República de Malí y en los instrumentos jurídicos internacionales en que era parte. UN 1002- وأكد وفد مالي من جديد تبرعات مالي والتزاماتها طبقاً لقرار الجمعية العامة 60/251 بشأن مجلس حقوق الإنسان. وتلتزم مالي التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينص عليها دستورها والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Cuba considera que el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados internacionales en los que son partes resulta indispensable para contribuir al mantenimiento del estado de derecho. UN وترى كوبا أن امتثال الدول للالتزامات التي تعهّدت بها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها ضروريٌ للمساعدة على الحفاظ على سيادة القانون.
    Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Singapur siempre ha velado por que todas las medidas aplicadas se ajusten a la legislación nacional y a los acuerdos internacionales en los que es parte. UN تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    El Gobierno observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Asimismo se apresta a crear un instituto de derechos humanos que vigilará los derechos garantizados por la Constitución y los acuerdos internacionales en los que es parte. UN كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    69. Es de suma importancia que Camboya cumpla las obligaciones que emanan de los tratados internacionales en los que es parte. UN 69- إن امتثال كمبوديا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها هو أمر في غاية الأهمية.
    De hecho, Angola lucha por alcanzar la realización generalizada de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que es parte. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Acata las normas del debido proceso que establecen su Constitución Política y los convenios internacionales en que es parte. UN وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها.
    :: Redoblará sus esfuerzos para cumplir las obligaciones emanadas de los órganos creados en virtud de tratados relacionadas con los instrumentos internacionales en que es parte UN :: تعزيز جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه هيئات المعاهدات ذات الصلة بالصكوك الدولية التي هي طرف فيها
    Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    62. La delegación señaló que la legislación de Belarús consagraba y garantizaba la celebración de elecciones con arreglo a los tratados internacionales en los que era parte. UN 62- ولاحظ الوفد أن تشريعات بيلاروس توفر الضمانات اللازمة لإجراء الانتخابات وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    En el artículo 3 de dicha ley se enuncia, con claridad, que la República Socialista de Viet Nam habrá de acatar los tratados internacionales en los que sea parte. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون بوضوح على أن تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    En cuanto a la situación de las refugiadas, Costa Rica se ha caracterizado por la apertura a los refugiados y por la concesión de asilo político de conformidad con los tratados internacionales de que es parte. UN 5 - وقالت في معرض انتقالها إلى حالة المرأة اللاجئة، إن لدى كوستاريكا عرفا بشأن الانفتاح في التعامل مع مسألة اللاجئين ومنحهم اللجوء السياسي وفقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    El enunciado que se ha dado a esta disposición indica claramente que el Estado de tránsito solo tiene que respetar sus propias obligaciones, derivadas de convenciones internacionales en las que es parte o de normas de derecho internacional general, y no las obligaciones que, por definición, solo vinculan al Estado expulsor. UN وتدل الصياغة المعتمدة بوضوح أن دولة العبور ليست ملزمة باحترام التزامات غير التزاماتها النابعة من الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها أو قواعد القانون الدولي العام، وليس الالتزامات التي يُفترض أنها لا تلزم إلا الدولة الطاردة.
    Argelia está decididamente comprometida con el cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    El Comité pide al Estado parte que brinde el apoyo necesario a la Comisión sobre la Mujer y la Igualdad de Género para que pueda atribuir alta prioridad al estudio de la legislación vigente y futura, de modo que se ajuste a las disposiciones de la Convención, y para que asimismo pueda presentar recomendaciones relativas al cumplimiento de los instrumentos internacionales en que el Estado es parte. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم الدعم اللازم إلى لجنة شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين لتمكينها من إعطاء أولوية عالية لاستعراض التشريعات الراهنة والمقبلة بغية ضمان امتثالها لأحكام الاتفاقية، وتقديم توصيات بشأن الامتثال للصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La República Islámica del Irán continúa respetando todos sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales en los que es Estado Parte. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus