"الدولية المانحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • donantes internacionales
        
    • internacionales donantes
        
    • internacional de donantes
        
    • internacionales de donantes
        
    • donante internacional
        
    El Representante Especial recomienda a los donantes internacionales que presten apoyo a estos viajes de estudio. UN ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية.
    También opina que se debe asignar prioridad a la cooperación en este ámbito entre Camboya y los donantes internacionales. UN كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة.
    Queremos felicitar a los organismos donantes internacionales y a los organismos técnicos por todo el apoyo proporcionado hasta el momento, pero los instamos a que hagan más. UN وأود أن أثني على الوكالات الدولية المانحة والوكالات التقنية للدعم الذي قدمته حتى الآن، لكننا نحثها على تقديم المزيد.
    Los organismos internacionales donantes deberían considerar la posibilidad de financiar el establecimiento de bancos de datos intersectoriales, con objeto de que la planificación nacional de un desarrollo sostenible se base en información precisa, fiable y pertinente y responda a las condiciones nacionales. UN وينبغي للوكالات الدولية المانحة أن تنظر في تمويل مصارف البيانات المشتركة بين القطاعات إسهاما في إرساء التخطيط الوطني للتنمية المستدامة على أساس معلومات دقيقة وموثوقة وفعالة ، وتلائم الظروف الوطنية .
    Esos programas de gran influencia han despertado considerable interés y compromisos tangibles de financiación de la comunidad internacional de donantes. UN وقد لقيت تلك البرامج قوية اﻷثر اهتماما عظيما من جانب اﻷوساط الدولية المانحة التي تعهدت بتوفير قدر ملموس من التمويل لها.
    Se está ejecutando una estrategia de recaudación de fondos dirigida a gobiernos donantes, la Comisión Europea, el FMAM, la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Fundación de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de donantes. UN ويجري تنفيذ استراتيجية لجمع التبرعات تستهدف الحكومات المانحة، والمفوضية الأوروبية، ومرفق البيئة العالمية، وحساب التنمية لدى الأمم المتحدة، ومؤسسة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المانحة الأخرى.
    Cabe subrayar que el programa nacional provisional ya ha sido sometido a la consideración de los organismos donantes internacionales. UN وكان قد سبق تقديم النص المؤقت كي تنظر فيه المنظمات الدولية المانحة.
    El colapso económico total sólo se ha evitado mediante continuas inyecciones de apoyo presupuestario provenientes de donantes internacionales. UN ولم يقف دون الانهيار الكلي لذلك الاقتصاد سوى التغذية المالية المستمرة المقدمة من الجهات الدولية المانحة دعما للميزانية.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas, los donantes internacionales de sectores específicos y el sector privado han contribuido también notablemente a atender los numerosos aspectos de los servicios de salud maternoinfantil. UN وقد قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة لقطاعات بعينها، والقطاع الخاص أيضاً بدور هام في التصدي لجوانب عديدة من توفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Total de las asignaciones de los países donantes y de los donantes internacionales, desglosadas por sectores UN إجمالي التخصيصات للقطاعات وفقاً للدول والمؤسسات الدولية المانحة
    Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, otras instituciones y donantes internacionales, al abarcar ámbitos tan vastos y variados, deberán estar claramente orientadas y coordinadas. UN وﻷن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المانحة تشمل مجالات واسعة جدا وشديدة التنوع فهي تستدعي زيادة في تركيز أهدافها وتنسيقها.
    El Gobierno tiene planes de dedicar tierras al desarrollo agrícola, dotar de infraestructura esas zonas, proporcionar asistencia para su mejoramiento y hacer gestiones con los organismos donantes internacionales con miras a facilitar los servicios a jornada completa de un agrónomo. UN وتعتزم الحكومة تخصيص اﻷراضي اللازمة للتنمية الزراعية، وتوفير الهياكل اﻷساسية لهذه المناطق، والمساعدة في تحسينها، والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    El Gobierno tiene planes de dedicar tierras al desarrollo agrícola, tratar la infraestructura de esas zonas, proporcionar asistencia para su mejoramiento y hacer gestiones con los organismos donantes internacionales con miras a facilitar los servicios a jornada completa de un agrónomo. UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير الهياكل الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    El Gobierno tiene previsto dedicar tierras a la explotación agrícola, dotar de infraestructura a esas zonas, proporcionar asistencia para su mejoramiento y hacer gestiones con los organismos donantes internacionales con miras a facilitar los servicios de un agrónomo en régimen de dedicación UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير البنى الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Estas actividades ocupan un lugar destacado entre las preocupaciones del Gobierno y son un aspecto importe de su orientación futura; se ha atraído también la atención favorable de organizaciones donantes internacionales que apoyan proyectos para la promoción de la mujer en el Yemen. UN كما تحظى باهتمام المنظمات الدولية المانحة والداعمة لمشروعات المرأة في اليمن ويكفي أن نشير إلى ابرز الجهود في هذا المجال.
    III. Apoyo de los donantes internacionales a Guinea-Bissau UN ثالثا - تقديم الجهات الدولية المانحة دعمها إلى غينيا - بيساو
    III. Apoyo de los donantes internacionales a Guinea-Bissau UN ثالثا - الدعم الذي تقدمه الجهات الدولية المانحة إلى غينيا - بيساو
    Ello requiere el cumplimiento de la promesa de la comunidad internacional de establecer una auténtica asociación entre África, por una parte, y el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones internacionales donantes, por otra. También exige reforzar la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. UN ويقتضي ذلك أن يقرن المجتمع الدولي الوعود بالتنفيذ من خلال إقامة علاقة شراكة حقيقية بين أفريقيا من جهة، ونظام اﻷمم المتحدة والدول والمؤسسات الدولية المانحة من جهة أخرى، باﻹضافة إلى ضرورة تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في إطار ما دعا إليه الفصل الثامن من الميثاق.
    En los últimos meses el Líbano ha recibido a un gran número de altos funcionarios de los Estados e instituciones internacionales donantes, entre ellos el Presidente del Banco Mundial, el Presidente del Instituto Internacional de Inversiones y Garantías y el Director Ejecutivo del UNICEF. UN وقد شهد لبنان في اﻷشهر القليلة الماضية زيارات لعدد كبير من مسؤولي الدول والمؤسسات الدولية المانحة الرئيسية، بما في ذلك زيارة رئيس البنك الدولي، ورئيس مؤسسة ضمانات الاستثمار الدولية، والمديرة التنفيذية لليونيسيف وآخرين.
    Por medio del presente informe el Representante desea compartir esta sugerencia con toda la comunidad internacional de donantes, y recordar al Gobierno de Azerbaiyán el constructivo diálogo entablado al respecto en la esperanza de que se celebre efectivamente la reunión recomendada. UN ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل.
    El éxito de los aspectos humanitarios de la operación de Kosovo dependerá de la rapidez y la precisión con la que se realice y se ponga en práctica una clara evaluación de las necesidades, utilizando fondos suministrados por la comunidad internacional de donantes. UN وسيعتمد نجاح الجوانب الإنسانية في عملية كوسوفو على كيفية إجراء تقييم سريع ودقيق وواضح للاحتياجات وترجمته إلى عمل باستخدام الأموال المقدمة من الدوائر الدولية المانحة.
    :: 12 reuniones de organizaciones internacionales de donantes sobre la movilización de recursos para la reintegración de los combatientes de los grupos armados restantes y los programas de reintegración en la comunidad UN :: 12 اجتماعا للمنظمات الدولية المانحة بشأن حشد الموارد من أجل إعادة إدماج ما تبقى من المقاتلين المنتمين إلى الجماعات المسلحة المتبقية ومن أجل برامج إعادة الإدماج المجتمعية
    24. Al mismo tiempo, debe dejarse claro que, al proporcionar ayuda de esta naturaleza, la comunidad donante internacional libera a Israel de la carga de prestarla, y con ello podría parecer que contribuye a sostener la ocupación. UN 24- وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون واضحاً أن تقديم مثل هذه المساعدات من جانب الهيئات الدولية المانحة إنما يخفف عبء تقديم هذه المساعدة عن إسرائيل نفسها، وهكذا قد تبدو هذه الهيئات وكأنها تسهم في تمويل الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus