"الدولية المتصلة بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales en materia de derechos humanos
        
    • internacionales relativos a los derechos humanos
        
    • internacionales relativas a los derechos humanos
        
    • internacionales sobre derechos humanos
        
    • internacionales y pertinentes de derechos humanos
        
    • internacionales pertinentes sobre derechos humanos
        
    • internacionales relacionadas con los derechos humanos
        
    • a quienes hayan cometido transgresiones
        
    Estos elementos son reforzados aún más por el respeto y la implementación de las obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, entre otros, a través de: UN ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها:
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    :: promover la aplicación en Finlandia de tratados internacionales relativos a los derechos humanos y la igualdad. UN :: دعم تنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والمساواة في فنلندا.
    Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. UN ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين.
    Además de lo mencionado anteriormente, Antigua y Barbuda siempre intenta cumplir sus obligaciones internacionales, y en consecuencia el Estado pone especial empeño en incorporar las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en su legislación interna. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية.
    A. Aceptación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos UN ألف- القبول بالمعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان
    En primer lugar, el Gobierno iraquí ha adoptado las disposiciones necesarias para firmar los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN 64 - ومن ناحية أولى، قامت الحكومة العراقية باتخاذ التدابير اللازمة من أجل الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Esos instrumentos podrían comprender la evaluación de los efectos en los derechos humanos, la formulación de normas mínimas y la determinación del contenido básico, la presupuestación basada en los derechos humanos y las medidas para fortalecer la rendición de cuentas de las instituciones financieras internacionales con respecto a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويمكن أن تشمل هذه الأدوات تقييم الأثر على حقوق الإنسان وتعيين المعايير الدنيا وتحديد العناصر الأساسية ووضع الميزانية على أساس حقوق الإنسان واتخاذ تدابير لتعزيز مساءلة المؤسسات المالية الدولية بشأن التزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    El Consejo está llamado a colmar el foso existente entre el conjunto de instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos y la realidad de su aplicación. UN والمطلوب من المجلس العمل على تجسير الهوة الموجودة بين جميع الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وتطبيقها على أرض الواقع.
    Reafirmamos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho internacional. UN 9 - ونجدد تأكيد أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Se trata de un proyecto de cobertura nacional, que incluyó eventos similares en todo el país, con el objetivo de difundir los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos de las mujeres, a efectos de que en el ámbito de las responsabilidades y funciones de los servidores públicos, se armonicen, apliquen e invoquen tales instrumentos. UN والمقصود مشروع يشمل البلد ويشتمل على أحداث مماثلة تجري في جميع أنحاء البلد، بهدف تعميم الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة، وصولا إلى العمل، في مجال مسؤوليات ووظائف الموظفين العموميين، على مواءمة هذه الصكوك وتطبيقها والاحتجاج بها.
    Debido a que el Relator Especial ha constatado en su informe que la violación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos parece derivarse menos de una escasez de recursos que del enfoque punitivo de la mayoría de los sistemas de justicia penal, el representante pregunta si la correlación entre la escasez de recursos y las condiciones de detención es débil o sólida. UN وسأل، بعد أن لاحظ المقرر الخاص في تقريره أن انتهاك المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ناجم كما يبدو عن النهج القمعي السائد في معظم نظم القضاء الجزائي أكثر من كونه ناجما عن نقص في الموارد، عما إذا كانت الصلة بين نقص الموارد وأحوال الاحتجاز ضعيفة أم قوية.
    :: 2002 Como ponencia ante el seminario nacional del Instituto de Derechos Humanos: " La función de las ONG locales en la aplicación de las convenciones internacionales relativas a los derechos humanos " (en francés) UN 2002ورقة قرئت أمام الحلقة الدراسية الوطنية لمعهد حقوق الإنسان: " دور المنظمات المحلية غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان " (بالفرنسية)
    Togo se ha dotado por tanto de un Código de la Infancia que prohíbe oficialmente los castigos corporales; además, se dedica a conformar su legislación nacional a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y ha puesto en marcha, en enero de 2009, una línea telefónica que permite denunciar los casos de violencia constatados o sufridos. UN وأردفت قائلة إن لدى توغو لذلك مدونة الطفولة التي تحظر رسميا العقوبة الجسدية؛ كما تعمل على جعل تشريعاتها الوطنية منسجمة مع المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وقد أنشأت في كانون الثاني/يناير 2009 خطا هاتفيا يتيح الإبلاغ عن حالات العنف التي لوحظت أو التي حصلت بالفعل.
    17. Reconoce que todo niño o adolescente en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con sus derechos, su dignidad y sus necesidades, de conformidad con el derecho internacional, teniendo en cuenta las normas internacionales y pertinentes de derechos humanos en la administración de justicia, y exhorta a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que respeten estrictamente sus principios y disposiciones; UN 17- يسلم بأنه يجب معاملة الأطفال والأحداث المخالفين للقانون بما يتسق مع حقوقهم وكرامتهم واحتياجاتهم، وفقاً للقانون الدولي، مع وضع المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في الاعتبار، ويهيب بالدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل التقيد الصارم بمبادئها وأحكامها؛
    Rumania ha participado activamente a lo largo de los años en la promoción de los principios que defienden las Naciones Unidas, en particular mediante la divulgación de los ideales y los principios y normas de aceptación universal consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes sobre derechos humanos. UN 2 - وما انفكت رومانيا على مر السنين تشارك بنشاط في تعزيز المبادئ التي تدافع عنها الأمم المتحدة، بوسائل منها نشر المثل والمبادئ والمعايير المقبولة عالميا والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Asimismo, estableció una comisión de lucha contra la corrupción que sirve de órgano fiscalizador independiente y una comisión de derechos humanos orientada a asegurar que se cumplan las normas internacionales relacionadas con los derechos humanos y la libertad personal. UN وقد أنشأت لجنة لمكافحة الفساد تعمل كجهـــاز رقابـي مستقل، وأنشأت لجنة معنية بحقوق الإنسان تهدف إلى كفالة صون المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والحرية الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus