"الدولية المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados internacionales
        
    Esa convención codificaría la norma jurídica contra el empleo de las armas nucleares que ya existe en los principios referentes a los conflictos armados internacionales. UN إن اتفاقية من هذا القبيل سوف تقنن القاعدة القانونية المضادة لاستخدام اﻷسلحة النووية والموجودة فعليا في المبادئ المتعلقة بالمنازعات الدولية المسلحة.
    Si por regla general se considera que el tema se encuadra en el ámbito del derecho convencional, sería coherente que el alcance del estudio se limitase a los conflictos armados internacionales. UN فإذا ما تم النظر بعامة في الموضوع على أنه يندرج ضمن قانون المعاهدات، فسوف يكون من دواعي الاتساق أن يقتصر نطاق الدراسة على النزاعات الدولية المسلحة.
    H. Aumento de la participación de la mujer en la solución de conflictos y protección de la mujer en conflictos armados internacionales u otros tipos de conflicto 79 - 81 22 UN حاء - زيادة مشاركة المرأة في حل المنازعات وحماية المرأة في المنازعات الدولية المسلحة وغيرها من أنواع النزاع
    3. No deberán emplearse en ninguna circunstancia las armas y demás materiales o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales. UN ٣- يُحظر في أي ظرف من الظروف استعمال اﻷسلحة أو المواد أو الوسائل اﻷخرى المحظورة في المنازعات الدولية المسلحة.
    Lo mismo puede decirse de los gases lacrimógenos, de uso corriente en las tareas de mantenimiento del orden público interno, pero prohibidos en conflictos armados internacionales por los instrumentos jurídicos pertinentes. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Hay situaciones de conflictos armados internacionales, conflictos armados internos, disturbios, tensiones y otras situaciones de emergencia pública, así como situaciones de paz. UN وتوجد حالات المنازعات الدولية المسلحة وحالات المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات وغيرها من حالات الطوارئ العامة، فضلاً عن الحالات السلمية.
    Tal declaración reflejaría el entendimiento alcanzado cuando se aprobó el Protocolo de que se aplicaría no sólo a los conflictos armados internacionales. UN وهذا اﻹعلان سيكون معبرا عن التفاهم الذي تم الوصول إليه عند اعتماد البروتوكول والذي مؤداه أن تطبيقه ينبغي ألا يقتصر على الصراعات الدولية المسلحة وحدها.
    B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    El primero, que el concepto debe ser inclusivo; es decir, considerar la participación de mercenarios en conflictos armados internacionales, pero también en conflictos armados internos. UN وأولها أن يكون هذا التعريف جامعا بحيث لا يصدق على ضلوعهم في الصراعات الدولية المسلحة فحسب، بل يتعداها إلى الصراعات المحلية المسلحة.
    En los últimos decenios los conflictos armados internos han sido considerablemente más numerosos que los conflictos armados internacionales, y la distinción entre los dos tipos de conflictos es a menudo imprecisa. UN إن النزاعات الداخلية المسلحة فاقت إلى حد كبير عدد النزاعات الدولية المسلحة في العقود الأخيرة. وكثيراً ما لا يتضح التمييز بين الحالتين.
    Las razones que a menudo esgrimen los Estados para declarar un estado de emergencia son los conflictos armados internacionales, las guerras civiles o los disturbios civiles violentos y las catástrofes naturales o ambientales graves. UN 21 - والأسباب التي توردها الدول في أحيان كثيرة لإعلان حالات الطوارئ هي النزاعات الدولية المسلحة أو الحروب الأهلية أو القلاقل الداخلية العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو البيئية الخطيرة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en conflictos armados internacionales. UN 437 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص المقبوض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة.
    Los artículos 35, párrafo 3, y 55 del Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de Agosto de 1949 Relativo a la Protección de las Víctimas de los Conflictos armados internacionales ya contienen normas en la materia. UN حيث إن القواعد ذات الصلة ترد بالفعل في الفقرة 3 من المادة 35 وفي المادة 55 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأنها تتعلق عمليا بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة.
    3. Las armas u otro material o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales no deberán ser empleados en ninguna circunstancia. UN ٣- لا يمكن في أي ظروف استخدام ما هو ممنوع استخدامه في المنازعات الدولية المسلحة من اﻷسلحة أو غيرها من المواد أو اﻷساليب.
    Hay unas cuantas cuestiones pendientes de aclaración en la sección B, que trata de otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales. UN ولكن هناك بعض المسائل المعلقة التي تتطلب التوضيح في الفرع باء الذي يعالج الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة .
    Artículo 8.2 b): Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes . . . UN اسبانيا المادة ٨ - ٢ )ب( - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة في النطاق الثابت للقانون الدولي، أي أي فعل من اﻷفعال التالية:
    Además, no hay que hacer excesivo hincapié en algunas partes de los Protocolos y hacer caso omiso de otras. Es obligatoria la observancia de todas sus disposiciones, incluidas las relativas a los conflictos armados internacionales y a los conflictos que surjan dentro de un Estado. UN وفضلا عن ذلك لا ينبغي التأكيد بغير مبرر على بعض أبواب البروتوكولين على حساب الأبواب الأخرى ذلك أن احترام جميع أحكامهما بما في ذلك تلك المتصلة بالصراعات الدولية المسلحة والصراعات التي تندلع ضمن الدولة ذاتها لا بد وأن يكون أمرا ملزما.
    14. Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I); UN 14- البروتوكول الإضافي لاتفاقية جنيف المبرمة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة (البروتوكول الأول)
    Los Ministros recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en conflictos armados internacionales UN 516 - ذكّر الوزراء بالحماية التي يمنحها القانون الدولي الإنساني وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم القبض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة.
    14. Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra de 1949 Relativo a la Protección de las Víctimas de los Conflictos armados internacionales (Protocolo I) UN 14- البروتوكول الإضافي لاتفاقية جنيف المبرمة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة (البروتوكول الأول)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus