"الدولية المعاصرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales contemporáneas
        
    • internacional contemporánea
        
    • internacionales contemporáneos
        
    • internacional contemporáneo
        
    • internacionales actuales
        
    • internacionales modernas
        
    • internacionales de hoy
        
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Se necesita un Consejo de Seguridad fortalecido para afrontar las difíciles cuestiones que siguen afectando las relaciones internacionales contemporáneas. UN إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة.
    Esas declaraciones indican claramente que la Comisión debería estar más a tono con la realidad internacional contemporánea. UN وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة.
    Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. UN قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. UN " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة.
    El terrorismo constituye un fenómeno que, al precio de innumerables vidas humanas inocentes y cuantiosas pérdidas materiales, hoy es parte de la agenda de las relaciones internacionales contemporáneas. UN لقد فرضت ظاهرة اﻹرهاب نفسها اليوم، على حساب عدد لا يحصى من اﻷرواح البشرية البريئة والخسائر المادية الضخمة، على جدول أعمال العلاقات الدولية المعاصرة.
    La Federación de Rusia basa su política en el hecho de que el Movimiento de los Países No Alineados es un factor importante y autorizado en las relaciones internacionales contemporáneas. UN إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    No hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. UN " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة.
    El proyecto de artículos constituye una base útil para el debate, pero el fondo del texto debe analizarse con detenimiento, teniendo en cuenta las dinámicas relaciones internacionales contemporáneas. UN ويرى وفدها أن مشاريع المواد توفر أرضية مفيدة للمناقشة، غير أنها تتطلب المزيد من التحليل من حيث الجوهر، مع مراعاة ديناميكية العلاقات الدولية المعاصرة.
    Como Presidente del Consejo de Asuntos Mundiales de Islamabad, ha organizado seminarios con la participación de eruditos extranjeros sobre cuestiones internacionales contemporáneas UN كرئيس لمجلس إسلام آباد لشؤون العالم، نظّم حلقات دراسية شارك فيها باحثون أجانب متخصصون في المسائل الدولية المعاصرة
    La experiencia empírica de las actuales relaciones internacionales contemporáneas muestra que las democracias no generan conflictos armados entre ellas. UN وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها.
    Las relaciones internacionales contemporáneas se caracterizan en gran medida por una falta de justicia y de equilibrio y por una participación limitada en el proceso mundial de adopción de decisiones. UN وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي.
    Mi país está convencido de que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión prioritaria en las relaciones internacionales contemporáneas. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Esta cuestión tiene una importancia considerable para el desarrollo de la práctica internacional contemporánea. UN ولهذه المسألة أهمية كبيرة في تطوير الممارسة الدولية المعاصرة.
    Esta iniciativa está adquiriendo una verdadera forma ahora y se está convirtiendo en un factor tangible en la vida internacional contemporánea. UN لقد بدأت هذه المبادرة تتخذ الآن شكلا حقيقيا وأصبحت عاملا ملموسا في الحياة الدولية المعاصرة.
    La mayoría de los acontecimientos internacionales contemporáneos no pueden apreciarse plenamente si se los mira con la perspectiva de hace 50 años. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    Las controversias y diferencias políticas no deben menoscabar nuestro compromiso de luchar contra ese flagelo internacional contemporáneo desde sus orígenes. UN وينبغي ألا تعوق المشاجرات والخلافات السياسية التزامنا بمكافحة هذه الآفة الدولية المعاصرة في مهدها.
    La igualdad soberana de los Estados y el principio de la no injerencia en sus asuntos internos son esenciales en las normas que guían nuestras relaciones internacionales actuales. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    Por último, han estructurado las relaciones internacionales modernas. UN وتمكنت من تشكيل هيكل العلاقات الدولية المعاصرة.
    Kazajstán cree que el estado de derecho debería desempeñar un papel primordial en los asuntos internacionales de hoy. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus