Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
Se necesita un Consejo de Seguridad fortalecido para afrontar las difíciles cuestiones que siguen afectando las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
Esas declaraciones indican claramente que la Comisión debería estar más a tono con la realidad internacional contemporánea. | UN | وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة. |
Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. | UN | قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
El terrorismo constituye un fenómeno que, al precio de innumerables vidas humanas inocentes y cuantiosas pérdidas materiales, hoy es parte de la agenda de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | لقد فرضت ظاهرة اﻹرهاب نفسها اليوم، على حساب عدد لا يحصى من اﻷرواح البشرية البريئة والخسائر المادية الضخمة، على جدول أعمال العلاقات الدولية المعاصرة. |
La Federación de Rusia basa su política en el hecho de que el Movimiento de los Países No Alineados es un factor importante y autorizado en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
No hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
El proyecto de artículos constituye una base útil para el debate, pero el fondo del texto debe analizarse con detenimiento, teniendo en cuenta las dinámicas relaciones internacionales contemporáneas. | UN | ويرى وفدها أن مشاريع المواد توفر أرضية مفيدة للمناقشة، غير أنها تتطلب المزيد من التحليل من حيث الجوهر، مع مراعاة ديناميكية العلاقات الدولية المعاصرة. |
Como Presidente del Consejo de Asuntos Mundiales de Islamabad, ha organizado seminarios con la participación de eruditos extranjeros sobre cuestiones internacionales contemporáneas | UN | كرئيس لمجلس إسلام آباد لشؤون العالم، نظّم حلقات دراسية شارك فيها باحثون أجانب متخصصون في المسائل الدولية المعاصرة |
La experiencia empírica de las actuales relaciones internacionales contemporáneas muestra que las democracias no generan conflictos armados entre ellas. | UN | وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها. |
Las relaciones internacionales contemporáneas se caracterizan en gran medida por una falta de justicia y de equilibrio y por una participación limitada en el proceso mundial de adopción de decisiones. | UN | وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي. |
Mi país está convencido de que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión prioritaria en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Esta cuestión tiene una importancia considerable para el desarrollo de la práctica internacional contemporánea. | UN | ولهذه المسألة أهمية كبيرة في تطوير الممارسة الدولية المعاصرة. |
Esta iniciativa está adquiriendo una verdadera forma ahora y se está convirtiendo en un factor tangible en la vida internacional contemporánea. | UN | لقد بدأت هذه المبادرة تتخذ الآن شكلا حقيقيا وأصبحت عاملا ملموسا في الحياة الدولية المعاصرة. |
La mayoría de los acontecimientos internacionales contemporáneos no pueden apreciarse plenamente si se los mira con la perspectiva de hace 50 años. | UN | ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما. |
Las controversias y diferencias políticas no deben menoscabar nuestro compromiso de luchar contra ese flagelo internacional contemporáneo desde sus orígenes. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاجرات والخلافات السياسية التزامنا بمكافحة هذه الآفة الدولية المعاصرة في مهدها. |
La igualdad soberana de los Estados y el principio de la no injerencia en sus asuntos internos son esenciales en las normas que guían nuestras relaciones internacionales actuales. | UN | إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة. |
Por último, han estructurado las relaciones internacionales modernas. | UN | وتمكنت من تشكيل هيكل العلاقات الدولية المعاصرة. |
Kazajstán cree que el estado de derecho debería desempeñar un papel primordial en los asuntos internacionales de hoy. | UN | وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة. |