"الدولية الملزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales vinculantes para
        
    • internacionales que vinculan
        
    • internacionales que son vinculantes para
        
    • internacionales que obligan
        
    • internacionales de carácter vinculante para
        
    • internacional vinculante
        
    • internacionales obligatorios para
        
    • internacionales jurídicamente vinculantes
        
    • internacionales por los que está obligada
        
    • tengan fuerza obligatoria
        
    • internacionales vinculantes en
        
    Llevar un registro de todos los instrumentos internacionales vinculantes para la República y de su situación; UN الاحتفاظ بسجل لكل الصكوك الدولية الملزمة للجمهورية وحالة هذه الصكوك؛
    Paralelamente, las autoridades chipriotas trataron de vender el reactor de manera que no violara las convenciones internacionales vinculantes para la República, a fin de que no se utilizara de manera ilegítima. UN وبشكل موازٍ، حاولت السلطات القبرصية بيع المفاعل بطريقة تتماشى مع الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية لكي لا يُساء استخدامه بأي شكل من الأشكال.
    Contiene información sobre convenios internacionales que vinculan a la República de Polonia en la esfera del derecho internacional humanitario, y también sobre la aplicación de esta ley en el ordenamiento jurídico polaco por distintas instituciones. UN ويحتوي على معلومات عن الاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية بولندا في مجال القانون الإنساني الدولي، وعن تنفيذ مختلف جوانب هذا القانون في النظام القانوني البولندي.
    Desde 1998, el Gobierno ha avanzado a pasos agigantados para velar por que la legislación se ajuste a la Constitución y las normas internacionales que son vinculantes para Sudáfrica. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    Además, de conformidad con el sistema penal de Finlandia, todos los acuerdos internacionales que obligan a Finlandia se incorporan a su legislación interna mediante la adopción de las correspondientes medidas legislativas. UN وعلاوة على ذلك فإن جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا قد ضمنت في قوانينها الداخلية عبر إجراءات دستورية مناسبة، وفق النظام القانوني الفنلندي.
    El objetivo de esto es brindar una evaluación que, combinada con la Ley sobre la igualdad de género, los acuerdos internacionales de carácter vinculante para la República de Estonia y otras leyes, permite establecer si se ha violado el principio de la igualdad de trato en una relación jurídica determinada. UN والهدف من ذلك هو تقديم تقييم يتيح، بالاقتران مع قانون المساواة بين الجنسين، والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية إستونيا، والتشريعات الأخرى، تقييم ما إذا كان مبدأ المعاملة المتساوية قد انتُهك في أية علاقة قانونية بعينها.
    Rechazó de manera explícita la pretensión del autor de que las condiciones de admisibilidad de las peticiones de un examen en apelación no se ajustaban a los instrumentos internacionales vinculantes para el Estado Parte. UN ورفضت بوضوح ادعاء صاحب البلاغ بأن الشروط المتعلقة بمقبولية التماس إعادة النظر في الاستئناف لا تتسق مع الصكوك الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Tales delitos internacionales incluían los abusos sexuales contra menores, el genocidio, la tortura, la trata de seres humanos y cierto número de delitos tipificados en convenios internacionales vinculantes para Finlandia. UN وتشمل هذه الجرائم الدولية الإيذاء الجنسي للأطفال، والإبادة الجماعية، والتعذيب والاتجار بالبشر، وعددا من الجرائم الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية الملزمة لفنلندا.
    - Conoce de causas relativas a la conformidad de las leyes internas ordinarias y de los actos de órganos gubernamentales con la Constitución de la República Checa y con los tratados internacionales vinculantes para la República Checa; UN - البت في قضايا تتعلق بامتثال القوانين المحلية العادية وقوانين الهيئات الحكومية لدستور الجمهورية التشيكية والمعاهدات الدولية الملزمة للجمهورية التشيكية.
    89. Las traducciones al sueco de los acuerdos internacionales vinculantes para Suecia se publican en la Serie de tratados suecos (Sveriges internationella överenskommelser, SO). UN 89- إن نصوص الاتفاقات الدولية الملزمة المعقودة من قِبَل السويد والمترجمة إلى اللغة السويدية تنشر في مجموعة المعاهدات السويدية.
    a) De conformidad con las condiciones, el ámbito y los medios establecidos en acuerdos internacionales vinculantes para la República Eslovaca; UN (أ) وفقا لشروط الاتفاقات الدولية الملزمة للجمهورية السلوفاكية، وفي نطاق تلك الاتفاقات وبالوسائل التي تنص عليها؛
    Así mismo, dando alcance a las medidas enunciadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas, en particular, las previstas en la resolución 1373, se define el procedimiento para la publicación y cumplimiento de las obligaciones relacionadas con listas internacionales vinculantes para Colombia de conformidad con el Derecho Internacional. UN كما أنه يوسع طائلة التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن، وبخاصة التدابير المتوخاة في القرار 1373، فهو يحدد إجراء نشر وتنفيذ الالتزامات المتصلة بالقوائم الدولية الملزمة لكولومبيا طبقا للقانون الدولي.
    En el plano interno, nuestro país cuenta con una de las legislaciones más avanzadas en materia de desarme, que va más allá de las exigencias fijadas por los tratados y compromisos internacionales que vinculan a España UN وعلى الصعيد الداخلي، يتبين أن التشريعاتِ الإسبانية تُعتبر في عداد أكثر التشريعات تطورا في مجال نزع السلاح، وهي تتجاوز الواجبات الناشئة بمقتضى المعاهدات والالتزامات الدولية الملزمة للبلد.
    Se debatieron las siguientes cuestiones: la aplicabilidad de las leyes en diversas circunstancias; el sistema de tribunales y de apelación y los tratados internacionales que vinculan al Afganistán; la cuestión de los derechos de los refugiados por lo que se refiere a los bienes y negocios de los que son propietarios en el país de asilo antes de su regreso; y a la mejor manera de proteger a las mujeres y a los niños. UN وناقش معهم المسائل التالية: مسألة إمكانية انطباق القوانين في ظل ظروف مختلفة، ونظام المحاكم والاستئناف والمعاهدات الدولية الملزمة ﻷفغانستان، ومسألة الحقوق القانونية للاجئين والمتعلقة بالممتلكات والمشاريع التجارية التي يملكونها في البلدان المضيفة قبل عودتهم، وتحسين حماية النساء واﻷطفال.
    Paralelamente, las autoridades chipriotas trataron de vender el reactor de una manera que se adecuara a las convenciones internacionales que son vinculantes para la República, a fin de que no se lo pudiera utilizar de manera ilegítima. UN وفي موازاة ذلك، حاولت السلطات القبرصية بيع المفاعل بطريقة تتمشى مع الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية، حتى لا يساء استعماله بأي شكل كان.
    71. Las autoridades eslovenas se esfuerzan por conceder a todas las personas que viven en el territorio del país todos los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución y los convenios internacionales que son vinculantes para la República de Eslovenia. UN 70- تسعى السلطات السلوفينية إلى منح جميع الناس الذين يعيشون على الأراضي السلوفينية جميع حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا.
    De conformidad con el régimen jurídico finlandés todos los acuerdos internacionales que obligan a Finlandia están incorporados a la legislación interna mediante una medida legislativa adecuada antes de la ratificación. UN ووفقا للنظام القانوني الفنلندي، تدمج جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا في التشريع المحلي عن طريق تدبير تشريعي ملائم قبل التصديق عليها.
    50. La situación de la mujer en la sociedad eslovaca se basa en las normas legislativas fundamentales y en las convenciones internacionales de carácter vinculante para la República Eslovaca. UN 50 - يقوم وضع المرأة في المجتمع السلوفاكي على القواعد التشريعية الأساسية والاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية السلوفاكية.
    33. Los tres objetivos fundamentales del proyecto de principios eran: i) ayudar a los gobiernos a determinar qué tipos de leyes debían promulgar y qué tipos de mecanismos de ejecución debían aplicar para garantizar que los principios tuvieran una influencia positiva; ii) alentar a las empresas a aplicar el proyecto de principios; y iii) establecer los cimientos del proceso normativo internacional vinculante. UN 33- كان ثمة أهداف أساسية ثلاثة لمشروع المبادئ، هي: `1` مساعدة الحكومات على تحديد أنواع التشريعات التي ينبغي لها سنّها وأنواع آليات الإنفاذ التي ينبغي لها تطبيقها لضمان تحقيق أثر إيجابي لمشروع المبادئ؛ `2` وتشجيع الشركات على تنفيذ مشروع المبادئ؛ `3` وإرساء الأساس لعملية وضع المعايير الدولية الملزمة.
    Antes los tratados internacionales obligatorios para Finlandia se publicaban sólo en una serie de tratados aparte de la recopilación de leyes. UN وقبل ذلك، لم تكن الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا تنشر إلا في سلسلة معاهدات منفصلة في سجل القوانين.
    En la esfera del transporte, la CEPE siguió elaborando y modificando instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre varias cuestiones relacionadas con el transporte. UN ١٠٦ - وفي مجال النقل، واصلت اللجنة تطوير وتعديل الصكوك القانونية الدولية الملزمة قانونا والخاصة بعدد من مسائل النقل.
    c) haya cometido actos que infringen gravemente los objetivos y principios de las Naciones Unidas, así como los objetivos y principios de los acuerdos internacionales por los que está obligada la República Checa. UN (ج) ارتكب أعمالا تشكل انتهاكا صارخا لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة وكذلك لأهداف ومبادئ الاتفاقات الدولية الملزمة للجمهورية التشيكية.
    La Constitución de la República de Namibia dispone que los acuerdos que tengan fuerza obligatoria para Namibia formen parte del derecho vigente en Namibia. UN ويقضي دستور ناميبيا بأن الاتفاقات الدولية الملزمة لناميبيا تشكل جزءا من قانون ناميبيا.
    21. Son pocas las normas internacionales vinculantes en lo que respecta a la fabricación, transferencia o uso indebido de armas pequeñas o ligeras. UN 21- وثمة عدد قليل من المعايير الدولية الملزمة فيما يتعلق بصناعة أو نقل أو سوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus