"الدولية المنطبقة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales aplicables a
        
    • internacionales aplicables al
        
    • internacionales aplicables en
        
    • internacionales que se aplican a
        
    • aplicables en la
        
    La Corte tramitará las solicitudes de entrega o de aceptación de una persona en la custodia de la Corte únicamente de forma coherente con los acuerdos internacionales aplicables a la entrega de la persona. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Una delegación observó que en esa nueva situación era esencial contar con un conjunto de normas internacionales aplicables a todas las formas de asistencia. UN ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة.
    De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. UN وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب.
    B. Normas y estándares internacionales aplicables al derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet UN باء- القواعد والمعايير الدولية المنطبقة على الحق في حرية الرأي والتعبير على شبكة الإنترنت
    Según se informó, una parte importante de la legislación tenía en cuenta las obligaciones internacionales, como los tratados internacionales aplicables al blanqueo de dinero, y las normas internacionales, como las establecidas por el Grupo de Acción Financiera. UN وأفيد بأنَّ جزءا كبيرا من التشريعات يأخذ في الاعتبار المتطلبات الدولية، من قبيل الاتفاقيات الدولية المنطبقة على غسل الأموال، والمعايير من قبيل تلك التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    38. La lista de tratados internacionales aplicables en la RAE de Hong Kong y la información pertinente al respecto figuran en el anexo E. UN 38- ترد في المرفق هاء قائمة بالمعاهدات الدولية المنطبقة على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وما يتصل بذلك من معلومات.
    En el párrafo 23 del informe se mencionan diferentes instrumentos jurídicos internacionales que se aplican a las mujeres migrantes. UN 108 - ويشير التقرير، في الفقرة 23، إلى شتى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على المهاجرات.
    De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. UN وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب.
    a) Examine la Ley de extranjería de 2001 y su aplicación para ponerlas en plena conformidad con las normas internacionales aplicables a los refugiados y con la Convención; UN (أ) مراجعة قانون الأجانب لعام 2001 وتطبيقه لضمان توافقه التام مع المعايير الدولية المنطبقة على اللاجئين ومع الاتفاقية؛
    Se señaló que el proyecto partía de la base de que las normas internacionales aplicables a los regímenes penitenciarios, es decir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, que tenían más de 50 años de antigüedad, podían requerir un conjunto de reglas actualizadas y complementarias, específicas para las reclusas. UN ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدَّثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا.
    Se refirió al problema de que el apoderamiento de tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas los había forzado a acudir a foros judiciales que no conocían las leyes y normas internacionales aplicables a los pueblos indígenas y criticó que se siguiera haciendo referencia a la doctrina del descubrimiento y se la siguiera aplicando. UN وتطرق إلى الهواجس المثارة التي تشير إلى أن انتزاع أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها قد أجبر هذه الشعوب على اللجوء إلى محافل قضائية غير ملمة بالقوانين والقواعد والمعايير الدولية المنطبقة على الشعوب الأصلية، وانتقد الإشارات المستمرة إلى مبدأ الاكتشاف وتطبيقه.
    El Comité insta al Estado parte a que incluya en su legislación una definición de la discriminación racial conforme a la Convención, que abarque todos los ámbitos de la vida pública y privada, y que siga promoviendo entre los jueces el conocimiento de las normas internacionales aplicables a nivel nacional. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني.
    El Comité insta al Estado parte a que incluya en su legislación una definición de la discriminación racial conforme a la Convención, que abarque todos los ámbitos de la vida pública y privada, y que siga promoviendo entre los jueces el conocimiento de las normas internacionales aplicables a nivel nacional. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني.
    El marco jurídico de referencia para el mandato de la Relatora Especial fue desarrollado en su informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en el 2001 (E/CN.4/2001/83 y Add.1). En él se destacaron los principales instrumentos internacionales aplicables a los migrantes en materia de derechos humanos, identificando aquellos derechos que conciernen particularmente a los migrantes. UN 12 - ورد الإطار القانوني المرجعي لولاية المقررة الخاصة في التقرير المقدم منها إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2001 (E/CN.4/2001/83 و Add.1) الذي أدرج أهم الصكوك الدولية المنطبقة على حقوق الإنسان للمهاجرين، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحقوق المتصلة بالمهاجرين، على وجه التحديد.
    11. Se señaló que el proyecto partía de la base de que las normas internacionales aplicables a los regímenes penitenciarios, vale decir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, que tiene más de 50 años de antigüedad, podían necesitar un conjunto de reglas actualizadas y complementarias, específicas para las reclusas. UN 11- ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نُظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا.
    Si bien existe un alto nivel de acuerdo respecto de las normas internacionales aplicables al uso de la fuerza durante las actividades de los órganos encargados de aplicar la ley, el avance cada vez mayor de la tecnología exige un marco normativo más detallado. UN 73 - وفي حين يوجد اتفاق إلى حدٍّ كبير على المعايير الدولية المنطبقة على استخدام القوة أثناء إنفاذ القانون، فإنَّ التكنولوجيا التي ما فتئت تتقدَّم تتطلب إطاراً رقابياً أكثر تفصيلاً.
    Si bien existe un alto nivel de acuerdo respecto de las normas internacionales aplicables al uso de la fuerza durante las actividades de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, es necesario determinar la forma en que las normas establecidas deberían aplicarse a las situaciones creadas por las nuevas tecnologías menos letales. UN وبرغم ما يسود من اتفاق واسع النطاق بشأن المعايير الدولية المنطبقة على استخدام القوة خلال إنفاذ القوانين، فمن الضروري تعريف الأسلوب الذي ينبغي أن تُطَبَّق به هذه المعايير في حالة التكنولوجيات الجديدة الأقل فتكاً.
    a 7. En el artículo 3 se reconoce el valor de las normas internacionales aplicables al estudio, la evaluación de los riesgos, la señalización, la limpieza, la remoción y la destrucción de los REG, entre ellas las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN 7- وتسلم المادة 3 بقيمة المعايير الدولية المنطبقة على عمليات مسح حقول المتفجرات من مخلفات الحرب، وتقييم مخاطرها ووضع علامات لتحديدها وإزالتها والتخلص منها وتدميرها، بما في ذلك المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Los Estados Unidos entendían también que la referencia a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción estaba hecha al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. UN كما أن الولايات المتحدة تفهم أن الإشارة إلى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على التبني تعني اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    38. La lista de tratados internacionales aplicables en la RAE de Hong Kong y la información pertinente al respecto se encuentra en el anexo E. UN 38- ترد في المرفق هاء قائمة بالمعاهدات الدولية المنطبقة على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وما يتصل بذلك من معلومات.
    En las deliberaciones de 2005 también se confirmó que, de acuerdo con los principios jurídicos internacionales que se aplican a los tratados, retirarse no absuelve a un Estado Parte de cumplir obligaciones que había incumplido hasta ese momento. UN 3 - وأكدت مناقشات عام 2005 أيضا أنه وفقا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، لا تصبح الدولة الطرف المنسحبة في حل من الوفاء بما كان يقع على عاتقها من التزامات لم تف بها وقت الانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus