"الدولية بين الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales entre los Estados
        
    • internacionales entre Estados
        
    • internacional entre Estados
        
    • estatales internacionales
        
    15. El diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La Carta es el instrumento jurídico fundamental que rige las relaciones internacionales entre los Estados. UN إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول.
    Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. UN واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول.
    Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia, como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, es el único tribunal verdaderamente universal en el ejercicio de la jurisdicción general para solucionar controversias internacionales entre Estados. UN ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، هي فعلا المحكمة العالمية الوحيدة في ممارسة الولاية العامة في تسوية النزاعات الدولية بين الدول.
    Cuestiones relativas a la responsabilidad internacional entre Estados y organizaciones internacionales A. Responsabilidad de las organizaciones internacionales UN 3 - المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية
    Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Segundo, la Carta de las Naciones Unidas es explícitamente clara acerca de la prohibición general de la amenaza o el uso de la fuerza en relaciones internacionales entre los Estados, según se contempla en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. UN ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق.
    La conclusión es que la prohibición es general y abarca todas las categorías del uso interestatal de la fuerza en las " relaciones internacionales " entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a no ser que a título excepcional lo autorice la Carta. UN والنتيجة النهائية أن الحظر شامل يتضمن جميع أشكال استخدام القوة بين الدول في " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا في الحالات الاستثنائية التي سمح بها الميثاق.
    La diversidad de temas de los casos recientes, que van desde la delimitación territorial y marítima a la interpretación y aplicación de las convenciones y los tratados internacionales, demuestra también el significativo papel desempeñado por la Corte en la solución de las controversias internacionales entre los Estados y la emisión de opiniones sobre cuestiones importantes del derecho internacional. UN إن تنوُّع مواضيع القضايا المعروضة مؤخرا، من ترسيم الحدود البرية والبحرية إلى تفسير وتطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، يوضح أيضا الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في حل النزاعات الدولية بين الدول وفي تقديم فتاواها بشأن مسائل هامة في القانون الدولي.
    Se perdió la oportunidad de establecer una definición genérica que abarcara todas las formas de agresión que se manifiestan en las relaciones internacionales entre los Estados y que no se limitan al uso de la fuerza armada, sino que afectan igualmente la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN وقد فوتنا فرصة التوصل إلى تعريف شامل من شأنه تغطية جميع أشكال العدوان التي تتجلى في العلاقات الدولية بين الدول. ولا تقتصر هذه الأشكال على استخدام القوة المسلحة فحسب، وإنما تشمل أيضا تلك التي تؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Destacamos como positiva, la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme luego de los 12 años de parálisis y estancamiento que sufrió ese órgano como consecuencia de la posición mantenida por algunos países, posición contraria al espíritu de diálogo y cooperación que debe guiar las relaciones internacionales entre Estados soberanos. UN وننظر نظرة إيجابية إلى الموافقة على برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من الشلل والركود اللذين عانت منهما تلك الهيئة نتيجة للموقف الذي تتبناه بعض البلدان والذي يتعارض مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تكون هاديا للعلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة.
    La clave del párrafo 4 del Artículo 2 es que la prohibición del uso (o la amenaza) de la fuerza se refiere a las " relaciones internacionales " entre Estados Miembros. UN 4 - وأساس المادة 2 (4) هو أن حظر استخدام القوة (أو التهديد باستخدامها) يتعلق بـ " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء.
    Mi delegación desea reiterar su bienvenida a la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, luego de los 12 años de parálisis y estancamiento que sufrió ese órgano debido a las posiciones mantenidas por algunos países que son contrarios al espíritu de diálogo y cooperación que debe guiar las relaciones internacionales entre Estados soberanos. UN ويؤكد وفدي من جديد على ترحيبه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من حالة الشلل والركود في هذه الهيئة نتيجة مواقف بعض البلدان التي تعارض روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة.
    El Sr. KAMAL (Pakistán) dice que la libre determinación es el principio central de organización de las relaciones internacionales entre Estados soberanos y que el derecho de los pueblos a la libre determinación es el fundamento del orden internacional. UN ٣٧ - السيد كمال )باكستان(: قال إن تقرير المصير هو المبدأ الرئيسي لتنظيم العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة، وحق الشعوب في تقرير المصير هو أساس النظام الدولي.
    Entre la labor que ha realizado recientemente cabe citar la prestación de asistencia técnica para la solución de controversias fronterizas internacionales entre Estados Miembros, incluida la demarcación de la frontera entre el Iraq y Kuwait, la fijación de la línea de retirada del Líbano del ejército israelí (la " línea azul " ) y la labor de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN وشملت الأعمال التي اضطلع بها مؤخرا تقديم المعونة التقنية في تسوية النزاعات بشأن الحدود الدولية بين الدول الأعضاء بما في ذلك ترسيم الحدود بين العراق والكويت ورسم خط انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان ( " الخط الأزرق " ) ولجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
    Así pues, la no justiciabilidad, por lo menos tal como se entiende en las tradiciones jurídicas angloamericanas, impide que un tribunal nacional juzgue respecto de determinadas cuestiones, como las relaciones internacionales entre Estados, en razón de que carece de cualquier criterio judicial o practicable por el cual determinar esas cuestiones. UN 52 - وبالتالي، فإن عدم القابلية للتقاضي، على الأقل كما تفهم في النظم القانونية الأنكلو أمريكية، تمنع المحكمة الوطنية من البت في بعض المسائل، من قبيل العلاقات الدولية بين الدول بحكم افتقارها لأي معايير قضائية أو طيعة للبت في تلك المسائل().
    En la actualidad, los ataques con vehículos aéreos no tripulados no se producen en el contexto de un conflicto armado internacional entre Estados. UN 52 -لا تقع ضربات الطائرات المسيَّرة في الوقت الحالي في سياق النزاعات المسلحة الدولية بين الدول.
    27. Algunas cuestiones relativas a la responsabilidad internacional entre Estados y organizaciones internacionales no se han regulado expresamente en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos ni en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN 27- إن بعض القضايا التي تتناول المسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية غير مشمولة صراحة لا في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً ولا في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    El consultor no hace ese análisis porque asimila las fronteras estatales internacionales a las fronteras internas federales o cantonales. UN ولم يدرس الخبير الاستشاري هذه النقطة ﻷنه يعالج مسألة الحدود الدولية بين الدول كما لو كانت حدودا داخلية أو اتحادية أو حدودا بين مقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus