"الدولية خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales durante
        
    • Internacional durante
        
    • internacionales en
        
    • internationales pendant
        
    • relations internationales
        
    • internacionales a lo largo
        
    En este sentido, deseo señalar en particular tres condiciones necesarias para la transformación de las relaciones internacionales durante el período posterior a la guerra fría. UN وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Los extensos cambios en las relaciones internacionales durante el decenio de 1990 en cierta medida han restablecido la primacía de la política. UN إلا أن التغيرات الشاملة التي طرأت على العلاقات الدولية خلال التسعينيات استعادت تفوق السياسة إلى حد ما.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las iniciativas emprendidas por los organismos internacionales durante 2009. UN وفيما يلي بعض أمثلة للمبادرات التي قامت بها الوكالات الدولية خلال عام 2009.
    II. Estimación preliminar para financiar el programa de actividades del Centro de Comercio Internacional durante el bienio 2004-2005 UN ثانيا - التقديرات الأولية لتغطية نفقات أنشطة برنامج مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2004-2005
    En el informe se destacan numerosos logros alcanzados en muchos frentes así como las tendencias negativas que en muchos casos son reflejo de la inestabilidad de la situación Internacional durante el bienio. UN وهو يشير إلى حدوث تقدم كبير على كثير من الجبهات، فضلا عن الاتجاهات السلبية التي يتجلى فيها، في كثير من الحالات، تقلب الشؤون الدولية خلال فترة السنتين.
    Cualquiera que haya observado las relaciones internacionales en estos años habrá notado que la inestabilidad ha persistido en muchas partes del mundo. UN والمتأمل لنمط العلاقات الدولية خلال اﻷعـــوام الماضيــــة يلاحظ ازدياد حالة عدم الاستقرار والصراعـــات اﻹقليمية في عـــدد من مناطق العالم.
    México ha sido signatario de varios convenios y programas internacionales durante los últimos 32 años. UN وكانت المكسيك إحدى الدول الموقعة على الاتفاقات والبرامج الدولية خلال السنوات الاثنتي والثلاثين الماضية.
    Alemania, el Japón, Italia y los países dentro de sus esferas políticas internacionales durante la segunda guerra mundial son actualmente países democráticos con enorme poder de desarrollo, cosa que evidentemente beneficia al mundo. UN إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم.
    Cuando se fundaron las Naciones Unidas en 1945, ¿quién podría haber previsto en qué medida habrían de desarrollarse las relaciones internacionales durante el medio siglo siguiente? UN في سنة ١٩٤٥، عندما أنشئت اﻷمم المتحدة، من كان بوسعه أن يتوقع المدى الذي يمكن أن تبلغه العلاقات الدولية خلال نصف القرن المقبل.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General en el que se describe la labor llevada a cabo en la esfera de las clasificaciones internacionales durante el pasado año y las medidas previstas para el futuro. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير الأمين العام، ويرد في هذا التقرير وصف للعمل الذي تم القيام به في مجال التصنيفات الدولية خلال العام الماضي، وما يخطط لاتخاذه من إجراءات في المستقبل.
    Velará por la seguridad y la protección del Presidente de la República de Uzbekistán y de los jefes de Estado y de gobierno extranjeros, así como de los directores de las organizaciones internacionales durante su permanencia en el territorio de la República de Uzbekistán; UN كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    Confiamos en que, con su experiencia en los más altos cargos diplomáticos y de otra índole, el Presidente recientemente elegido proporcionará la dirección y el compromiso que se requieren en este momento de las relaciones internacionales durante las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا على ثقة من أن الرئيس المنتخب حديثا سيتمكن بفضل خبرته في إطار الوظائف الدبلوماسية والوظائف الأخرى العالية التي شغلها، من أن يوفر القيادة والالتزام المطلوبين في هذه المرحلة من العلاقات الدولية خلال المداولات التي ستجري في الدورة التالية للجمعية العامة.
    Mi delegación celebra los enormes progresos realizados por la Corte Penal Internacional durante el último año. UN وبالفعل يسر وفدي التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية خلال السنة الماضية.
    La situación en el Oriente Medio seguirá siendo de importancia crucial para la evolución del entorno Internacional durante mucho tiempo. UN إن الحالة في الشرق الأوسط ستبقى ذات أهمية أساسية بالنسبة لتطور البيئة الدولية خلال الفترة القادمة.
    Dinámica Internacional durante el Año Internacional UN الديناميات الدولية خلال السنة الدولية
    Tiene por objeto alertar a la comunidad internacional en los casos de desastres repentinos de gran magnitud y contribuir a la coordinación de la respuesta Internacional durante la fase de socorro; UN والهدف منه تنبيه المجتمع الدولي حال وقوع كوارث كبرى مفاجئة والمساعدة على تنسيق الاستجابة الدولية خلال مرحلة الإغاثة؛
    Las medidas antidumping también se han revelado un obstáculo importante al comercio Internacional durante los últimos 25 años. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    La Comisión Mixta puso en marcha el proceso de trazado definitivo de mapas de la frontera Internacional durante el segundo semestre de 2013. UN وشرعت اللجنة المختلطة في رسم الخرائط النهائية للحدود الدولية خلال النصف الأول من عام 2013.
    El OIEA ha preparado varios tratados internacionales en los últimos años. UN وأعدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عددا من المعاهدات الدولية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Al igual que muchos otros países exportadores de productos básicos, Trinidad y Tabago ha aumentado sus reservas internacionales en los últimos años y ha tenido posiciones fiscales sólidas. UN وعلى غرار العديد من مصدري السلع، زادت ترينيداد وتوباغو احتياطاتها الدولية خلال السنوات الأخيرة وتمتعت بوضع مالي قوي.
    " Les problémes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe " , Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, Editor: B. Stern. UN " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب.
    Pese a la acentuación de las turbulencias y a la mayor volatilidad que se produjo en los mercados internacionales a lo largo de 2007, así como a la incertidumbre sobre la evolución de la economía de los Estados Unidos de América, las economías de la región siguieron mostrando un buen desempeño. UN 18 - وبالرغم من تنامي الاضطرابات وزيادة التقلبات في الأسواق الدولية خلال عام 2007 وعدم التيقن بشأن التطورات في اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية، واصلت اقتصادات المنطقة أداءها الجيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus