Muchos aspectos del proceso judicial especial revelan escaso respeto a las normas internacionales pertinentes o conformidad con ellas. | UN | ويكشف عدد من جوانب العملية القضائية المخصصة عن قصور في مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة أو الامتثال لها بشكل كاف. |
En lo que respecta al fortalecimiento de la infraestructura jurídica, el Gobierno de Indonesia está aplicando un criterio doble, a saber, la preparación y promulgación de leyes nacionales y la ratificación de convenios internacionales pertinentes o la adhesión a ellos. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الهياكل الأساسية القانونية، تتبع حكومة إندونيسيا نهجا ذا مسارين، أي صياغة وإصدار القوانين الوطنية، والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها. |
:: Medida 63: Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes; | UN | :: الإجراء 63: وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
Consecuencias de la entrada en vigor del Acuerdo en relación con instrumentos internacionales conexos o proyectos de éstos | UN | سادسا - تأثير نفاذ الاتفاق على الصكوك الدولية ذات الصلة أو المقترحة |
7.1 Mongolia llevará a cabo la verificación internacional de la aplicación de la presente Ley en cooperación con las organizaciones internacionales competentes o concertando acuerdos internacionales especiales con tal fin. Título tercero | UN | 7-1 تقوم منغوليا بإجراء تحقق دولي من تنفيذ هذا القانون بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة أو عن طريق إبرام اتفاقات دولية خاصة بهذا الشأن. |
Los turcochipriotas estaban privados de los derechos humanos básicos, como las comunicaciones con el mundo exterior y la representación en los foros internacionales, y su situación en materia de derechos humanos no se podía comunicar ni informar directamente a los órganos internacionales pertinentes ni ser observada por ellos. | UN | ويحرم القبارصة الأتراك من حقوق الإنسان الأساسية، مثل الاتصالات مع العالم الخارجي والتمثيل في المحافل الدولية، ولا يمكن لحالة حقوق الإنسان الخاصة بهم أن تحال مباشرة إلى الهيئات الدولية ذات الصلة أو أن ترصدها هذه الهيئات أو تبلِّغ عنها. |
Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos en los principales instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
Del mismo modo, los informes y denuncias de abusos imputados a los miembros de estos grupos sugieren que o bien no se ha hecho nada por instruirles para que actúen de conformidad con las restricciones y limitaciones del uso de la fuerza y las armas de fuego consignadas en los instrumentos internacionales pertinentes, o bien esos esfuerzos no se han visto coronados por el éxito. | UN | وبالمثل توحي التقارير والادعاءات بارتكاب تجاوزات تعزى ﻷعضاء هذه المجموعات بأنه لم تبذل أية جهود لتدريبهم على العمل وفقا للتقييدات والحدود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة أو أن مثل هذه الجهود باءت بالفشل. |
b) ¿Regida por el derecho nacional, por las normas internacionales pertinentes o por una norma estipulada en el estatuto de la corte penal internacional? | UN | )ب( هل يحكمه القانون الوطني، أو المعايير الدولية ذات الصلة أو المعايير التي ينص عليها النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية؟ |
Del mismo modo, los informes y denuncias de abusos imputados a los miembros de estos grupos sugieren que o bien no se ha hecho nada por instruirles para que actúen de conformidad con las restricciones y limitaciones del uso de la fuerza y las armas de fuego consignadas en los instrumentos internacionales pertinentes, o bien esos esfuerzos no se han visto coronados por el éxito. | UN | وبالمثل توحي التقارير والادعاءات بارتكاب تجاوزات تعزى ﻷعضاء هذه المجموعات بأنه لم تبذل أية جهود لتدريبهم على العمل وفقا للتقييدات والحدود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة أو أن مثل هذه الجهود باءت بالفشل. |
20. Los Estados que no lo hayan hecho todavía deberán ratificar las convenciones internacionales pertinentes o adherirse a ellas lo antes posible. | UN | ٢٠ - ودعت الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El Estado Parte debe garantizar el cumplimiento de los artículos 7 y 13 del Pacto, y de las normas de derecho internacional general, así como adherirse a las convenciones internacionales pertinentes o hacerlas efectivas, proporcionar acceso a las agencias especializadas a las zonas en cuestión, y recurrir, si fuere necesario, a los órganos internacionales que se ocupan de esta materia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال للمادتين 7 و13 من العهد وقواعد القانون الدولي العام وتنضم إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تنفذها، وتوفر للوكالات المتخصصة إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية، وتطلب عند الاقتضاء المساعدة من الهيئات الدولية المعنية بالأمر. |
Sin embargo, lamenta que las Salas Especiales no vayan a estar integradas por una mayoría de jueces internacionales y que el proyecto de acuerdo no contenga más referencias a las normas internacionales pertinentes o disposiciones más claras para la protección de los testigos. | UN | غير أنه أعرب عن الأسف لأن الدوائر الاستثنائية لن تكون مؤلفة من أغلبية من القضاة الدوليين، ولأن مشروع الاتفاق لا يتضمن مزيدا من الإشارات إلى المعايير الدولية ذات الصلة أو أحكاما أوضح بشأن حماية الشهود. |
Con el propósito de fortalecer su infraestructura jurídica, el Gobierno de Timor-Leste aplica un enfoque de doble vertiente consistente, por una parte, en la redacción y promulgación de leyes nacionales y, por la otra, en la adhesión a los convenios internacionales pertinentes, o en su ratificación. | UN | وبغية تدعيم البنية الأساسية القانونية، تتبع حكومة تيمور - ليشتي نهجا مزدوج السبيل، أي صياغة ونشر القوانين الوطنية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها. |
Croacia tiene además la intención de ayudar y contribuir a hacer frente a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores adoptando medidas para firmar o ratificar todos los demás instrumentos internacionales pertinentes, o adherirse a ellos, según proceda, y aplicarlos plenamente. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتزم كرواتيا التعاون والمساهمة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها من خلال اتخاذ خطوات للتوقيع على كل الصكوك الدولية ذات الصلة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، وتنفيذها تنفيذا تاما. |
Los Estados partes recordaron la necesidad de que los Estados aplicaran un régimen de responsabilidad nuclear civil haciéndose parte en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 96 - وذكَّرت الدول الأطراف بالحاجة إلى أن تضع الدول نظاما للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
Los Estados partes recordaron la necesidad de que todos los Estados aplicaran un régimen de responsabilidad nuclear civil haciéndose parte en los instrumentos internacionales pertinentes o aprobando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 95 - وأشارت الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تنفذ الدول نظاماً للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
d) Alentar a los Estados que no lo hayan hecho aún a que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos jurídicos internacionales conexos o de adherirse a ellos; | UN | (د) تشجيع الدول، التي لم تقم بعد، بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها أن تنظر في القيام بذلك؛ |
En el artículo 55 de la Constitución de Ucrania se especificaba que toda persona tiene derecho, para proteger sus derechos y libertades, a recurrir a las instituciones judiciales internacionales competentes o a los órganos competentes de los organismos internacionales de las que es miembro Ucrania. | UN | والمادة 55 من دستور أوكرانيا تكرس حق الفرد في " التوجه إلى المؤسسات القضائية الدولية ذات الصلة أو الهيئات ذات الصلة في المنظمات الدولية التي تعد فيها أوكرانيا عضواً مشاركاً، للمطالبة بحماية حقوقه وحرياته " . |
34. Con arreglo a las condiciones de las sanciones del Consejo de Seguridad, que afectaron seriamente a la economía del país y provocaron un extraordinario aumento del desempleo que llegó a su punto culminante en 1993, no había posibilidades ni indicios de cooperación o de ayuda, de las organizaciones internacionales pertinentes ni de los Estados en particular para aplicar las disposiciones del artículo 6 del Pacto. | UN | 34- وفي ظل ظروف العقوبات الاقتصادية التي وجهت لطمة شديدة لاقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأدت إلى انخفاض درامي للعمالة بلغ ذروته في عام 1993، لم تكن هناك إمكانات أو دلائل على التعاون والمساعدة في تنفيذ المادة 9 من العهد. سواء من جانب المنظمات الدولية ذات الصلة أو الدول المفردة. |