Ello permitiría aplicar las recomendaciones y las normas internacionales pertinentes en entornos precisos. | UN | وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة. |
Partimos firmemente de la premisa de que todos los Estados deben cumplir los compromisos internacionales pertinentes en cuanto a la cooperación con el Tribunal. | UN | وننطلق بثبات من فرضية أن جميع الدول عليها أن تفي بالالتزامات الدولية ذات الصلة في تعاونها مع المحكمة. |
Continuamos estando a favor de un diálogo constructivo entre las Naciones Unidas y las instituciones internacionales pertinentes en un esfuerzo por lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية. |
:: Alentar a la Reunión Asia-Europa a que promueva la cooperación con las organizaciones internacionales competentes en la esfera de educación. | UN | :: تشجيع الاجتماع الآسيوي - الأوروبي على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة في مجال التعليم. |
Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Muchos Estados están adoptando medidas para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos de los niños. | UN | 5 - وتقوم دول كثيرة ببذل جهود للمواءمة بين التزاماتها الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الطفل. |
Está llevándose a cabo el proceso de mayor armonización de la legislación con los instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de la protección de los derechos del niño. | UN | والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. | UN | لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث. |
La Comisión reiteró que se proponía ejecutar el plan de la Comisión en el mismo espíritu que los acuerdos internacionales pertinentes en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، |
El Director señaló que la cuestión de hacer frente a las repercusiones de la afluencia de refugiados era un problema muy real del que el ACNUR se estaba ocupando con otros organismos internacionales pertinentes en los foros apropiados. | UN | وأوضح المدير أن مسألة معالجة أثر تدفقات اللاجئين هي مسألة حقيقية تجري معالجتها من قبل المفوضية مع غيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة في المحافل الملائمة. |
Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار. |
Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار. |
Es muy apreciado el papel de las organizaciones internacionales pertinentes en los aspectos de desarrollo de la cooperación internacional y se espera que en el futuro desempeñen un papel parecido. | UN | ويقدَّر عظيم القدر دور المنظمات الدولية ذات الصلة في جوانب التعاون الدولي الإنمائية، ويتوقع النهوض بدور مماثل في المستقبل. |
Asimismo, los encargados de la adopción de decisiones en Rumania cobraron mayor conciencia de la importancia de actuar en el marco de las convenciones internacionales pertinentes en la materia. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال. |
La Dirección Ejecutiva reforzará su cooperación con el Grupo para la acción contra el terrorismo, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes en el contexto de las visitas del Comité. | UN | وستعزز تعاونها مع فريق العمل المعني بمكافحة الإرهاب، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة في سياق زيارات اللجنة. |
• Promover un equilibrio de género y la experiencia en esa esfera en todos los órganos internacionales competentes, en todo momento, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los tribunales especiales para crímenes de guerra y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa; | UN | ● تشجيع قيام توازن بين الجنسين وتوفر خبرات بشأن أوضاع الجنسين في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في جميع اﻷوقات، بما في ذلك لجنة القانون الدولي والمحاكم المؤقتة لجرائم الحرب والهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
China participa activamente en la negociación y el proceso de preparación de convenios internacionales en el ámbito nuclear. | UN | وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات. |
362. Asimismo se apoyó la propuesta de que el Relator Especial presentase un estudio sistemático de los tratados internacionales aplicables en esta esfera. | UN | 362- كما جرى الإعراب عن التأييد للاقتراح الداعي إلى أن يقدم المقرر الخاص عرضاً ممنهجاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة في هذا الميدان. |
Además, Croacia coopera plenamente con las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil de la zona. | UN | وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة. |
Asimismo, cuando el derecho de Camboya no haga referencia a una cuestión específica, cuando exista incertidumbre respecto de la interpretación o aplicación de una norma determinada del derecho de Camboya o cuando se plantee alguna cuestión respecto a la conformidad de dicha norma con las normas internacionales, las Salas Especiales deberán poder acudir a las normas internacionales correspondientes en busca de orientación; | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون في مقدورها الاهتداء بالقواعد الدولية ذات الصلة في الحالات التي لا يتناول فيها القانون الكمبودي مسألة بعينها، أو حيثما يكون هناك عدم تيقن فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة من القانون الكمبودي، أو عندما يكون ثمة شك فيما يتعلق باتساق تلك القاعدة مع المعايير الدولية؛ |
21. Alienta a los Estados partes a que, al aplicar las recomendaciones del Comité, soliciten, según proceda, la asistencia técnica de los organismos de las Naciones Unidas y de otras instituciones internacionales pertinentes de su país o región; | UN | 21- يشجع الدول الأطراف، لدى تنفيذها توصيات اللجنة، أن تطلب، حسب الاقتضاء، الدعم الفني من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية ذات الصلة في بلدانها أو أقاليمها؛ |