"الدولية فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales entre
        
    • internacional entre
        
    En este sentido, la Relatora Especial desearía alentar a la OIM a que prosiga las consultas internacionales entre sus Estados miembros y otros interesados, en particular los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    . Las acciones de política económica que se examinan en esta sección se refieren más directamente y ante todo a la inestabilidad financiera y a los movimientos volátiles de los capitales internacionales entre los países de la OCDE. UN ومعظم تدابير السياسة العامة التي نتناولها في هذا الفرع ينصب في المحل اﻷول على عدم الاستقرار المالي وسرعة تقلب تحركات رؤوس اﻷموال الدولية فيما بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    El Pakistán cree que el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, es la piedra angular de las relaciones internacionales entre los Estados y las naciones. UN وتعتقد باكستان بأن حق الشعوب في تقرير المصير، كما هو مكرس في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، هو حجر الزاوية للعلاقات الدولية فيما بين الدول والأمم.
    Sin duda también ampliará sus actividades en materia de capacitación y difusión de conocimientos especializados en derecho internacional entre los Estados de Asia y África. UN ومما لا شك فيه أن اللجنة ستعزز أنشطتها في التدريب ونشر الخبرة القانونية الدولية فيما بين الدول اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Debido a que los migrantes admitidos únicamente con carácter temporal no suelen tener derecho a viajar acompañados de sus familiares cercanos, en la medida en que se permita la migración entre países en desarrollo principalmente en el marco de programas para trabajadores temporales, la reunificación de las familias no será un factor importante que alimente la migración internacional entre esos países. UN ونظرا ﻷن المهاجرين الذين يسمح لهم بالدخول بصفة مؤقتة فقط لا يحق لهم في العادة اصطحاب أقاربهم المباشرين، الى درجة أن الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها في الغالب إلا وفقا لبرامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة الدولية فيما بين تلك البلدان.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. UN ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. UN ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة.
    Los resultados de esta Cumbre quedaron plasmados en la Declaración, donde se resaltan los valores comunes fundamentales para las relaciones internacionales entre los Estados: la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la naturaleza, la responsabilidad común en la gestión del desarrollo económico y social y cómo hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة ذلك، واردة في الإعلان الذي ينص على القيم الأساسية المشتركة للعلاقات الدولية فيما بين الدول ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعن التصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين.
    20. En un clima mundial de liberalización y mayor integración económica, la cláusula NMF sigue constituyendo un elemento decisivo de las relaciones económicas internacionales entre los Estados miembros. UN 20- وفي ظل بيئة عالمية من التحرير الاقتصادي والاندماج الاقتصادي الأعمق، يظل حكم الدولة الأكثر رعاية يمثِّل عاملاً بالغ الأهمية في العلاقات الاقتصادية الدولية فيما بين الدول الأعضاء.
    b) Determinar las prioridades internacionales entre las cuestiones relativas a los bosques, especialmente respecto de la financiación y de la investigación y la evaluación en materia de bosques; UN )ب( تحديد اﻷولويات الدولية فيما بين القضايا المتصلة بالغابات، بما في ذلك اﻷولويات المتعلقة بالتمويل وببحوث الغابات وتقييمها؛
    En el decenio de 1960 surgieron multitud de acuerdos internacionales entre países del Sur, incluida la Organización de Países Exportadores de Petróleo, el Movimiento de los Países No Alineados, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y la Organización de la Conferencia Islámica. UN 67 - شهدت الستينيات فيضا من الاتفاقات الدولية فيما بين بلدان الجنوب، منها البلدان المنضوية تحت منظمة البلدان المصدرة للنفط، وحركة بلدان عدم الانحياز، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    El organismo ha aumentado el apoyo a los esfuerzos gubernamentales por aplicar la Convención e informar sobre ella y ha llevado a cabo iniciativas de fomento de la capacidad y dado a conocer la Convención y otros instrumentos internacionales entre las entidades gubernamentales pertinentes, en particular en el contexto de la elaboración de los planes nacionales de acción para las personas con discapacidad. UN 36 - وزادت اليونيسيف من دعمها لجهود الحكومات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتقديم التقارير بشأنها، كما وفرت الدعم لبناء القدرات وقامت بالتوعية بالاتفاقية وبغيرها من الصكوك الدولية فيما بين الكيانات الحكومية ذات الصلة، لا سيما في سياق إعداد خطط العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    52. Los panelistas señalaron los factores que dificultaban la aplicación en todos los países, pero subrayaron la importancia de la cooperación internacional y la colaboración entre los Estados y con las organizaciones regionales e internacionales, entre ellas la UNODC y el PNUD. UN 52- وفيما أشار أعضاء حلقة النقاش إلى وجود تحديات أمام التنفيذ في جميع البلدان، فقد شدَّدوا على أهمية التعاون الدولي والشراكات الدولية فيما بين البلدان، ومع المنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda convenir en un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, UN الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ـ )٧( A/51/218، المرفق. )٨( القرار دإ - ٠١/٢. ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Recordando que en el párrafo 58 del Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda acordar un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أن الفقرة 58 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() تنص على ضرورة أن تشارك جميع الدول بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Recordando que en el párrafo 58 del Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda acordar un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أن الفقرة 58 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() تنص على ضرورة أن تشارك جميع الدول بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Recordando que en el párrafo 58 del Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda acordar un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أن الفقرة 58 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() تنص على ضرورة أن تشارك جميع الدول بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    En el informe también se expondrían los resultados de la labor realizada para intercambiar información sobre las necesidades de asistencia internacional entre los miembros de la comunidad de donantes y otras consultas celebradas. UN كما سيغطي نتائج الجهود المبذولة لتبادل المعلومات بشأن شروط المساعدة الدولية فيما بين أعضاء مجتمع المانحين، وغير ذلك مما يجري من مشاورات.
    Los aspectos comunes son los propósitos humanitarios y la propagación de la paz mundial mediante la destreza en las prácticas de curación y la amistad internacional entre todos los miembros. UN ويتمثل الطابع العام لهذه الكلية في بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية ونشر السلام في جميع أنحاء العالم عن طريق الشفاء الذي يعتمد على المهارة وعلى الصداقة الدولية فيما بين جميع زملائها.
    Esas variaciones de los tipos de cambio modificarán probablemente la competitividad internacional entre países y las cuotas de mercado en terceros países. UN وستؤثر هذه الحركات في أسعار الصرف غالباً على القدرة التنافسية الدولية فيما بين البلدان وعلى اﻷنصبة التجارية في أسواق البلدان الثالثة.
    Por cuanto ese acto es imputable al Estado y se dice que es contrario al derecho que otro Estado tiene en virtud de un tratado, quedaría establecida inmediatamente la responsabilidad internacional entre los dos Estados. UN ونظرا لكون هذا الفعل منسوبا إلى الدولة، ويوصف بأنه مناقض لحق دولة أخرى بموجب المعاهدات، تنشأ على الفور المسؤولية الدولية فيما بين الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus