"الدولية قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional ha
        
    • internacionales han
        
    • internacional han
        
    • Internacional había
        
    • internacionales habían
        
    • internacionales pueden
        
    • Internacional fue
        
    • internacionales se
        
    • internacional se ha
        
    • internacionales puede
        
    • internacional puede
        
    • internacional podría
        
    • internacional pueden
        
    • internacionales podría
        
    • internacional habían
        
    Aunque el nivel de liquidez internacional ha disminuido con respecto al año anterior, sigue siendo de los más altos de la historia. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    Observando también que el grupo de expertos gubernamentales y otras reuniones internacionales han examinado la posibilidad de restringir el empleo de otras categorías de armas no comprendidas actualmente en la Convención ni en sus Protocolos anexos, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين وغيرها من الاجتماعات الدولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Las organizaciones de beneficencia internacionales han contribuido en gran medida a esa labor. UN كما أن المنظمات الخيرية الدولية قد قدمت عونا عظيما في هذا الصدد.
    Si bien ha aumentado el comercio internacional, han surgido nuevas formas de proteccionismo. UN ورغم أن التجارة الدولية قد زادت، فقد نشأت أشكال جديدة للحمائية.
    En 1990, durante la última conferencia de examen, la situación política Internacional había cambiado radicalmente. UN وعند انعقاد مؤتمر الاستعراض اﻷخير في عام ١٩٩٠ كانت الحالة السياسية الدولية قد تغيرت جذريا.
    CSW/HRCE informaron de que la mayoría de las ONG internacionales habían sido expulsadas y que las que permanecían en el país habían quedado sujetas a restricciones innecesarias y estrictas. UN وأفاد الائتلاف بأن معظم المنظمات غير الحكومية الدولية قد طردت وأن الباقي منها يخضع لقيود صارمة ولا لزوم لها.
    Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.
    Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.
    El Tribunal internacional ha quedado plenamente constituido. UN وبذلك تكون المحكمة الدولية قد شكلت بالكامل.
    Sin duda se necesita más labor para convencer a algunos Estados de que las normas internacionales han cambiado. UN ومن الواضح أننا نحتاج الى مزيد من العمل ﻹقناع بعض الدول بأن القواعد الدولية قد تغيرت.
    Observando también que el grupo de expertos gubernamentales y otras reuniones internacionales han examinado la posibilidad de restringir el empleo de otras categorías de armas no comprendidas actualmente en la Convención ni en sus Protocolos anexos, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين وغيرها من الاجتماعات الدولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    No obstante, muchas organizaciones internacionales han establecido muchos programas y proyectos con el propósito de facilitar la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN إلا أن كثيرا من المنظمات الدولية قد أنشأت برامج ومشاريع تهدف إلى تسهيل تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    La Familia Franciscana Internacional había vivido con estas comunidades durante años, ayudando a la gente a organizarse. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    Se destacó que algunas empresas petroleras internacionales habían emprendido la financiación de proyectos de energía renovable. UN 152 - وأشير أيضا إلى أن بعض شركات النفط الدولية قد مولت بعض مشاريع الطاقة المتجددة.
    Se hizo hincapié también en que las políticas y los acuerdos internacionales pueden influir en las políticas locales y, por tanto, en las causas de la deforestación. UN كما ألقي الضوء على أن السياسات والاتفاقات الدولية قد تؤثر على السياسات المحلية، وبالتالي على أسباب إزالة الغابات.
    Más allá del escepticismo y la frustración, la Corte Penal Internacional fue creada para responder a las esperanzas de la comunidad internacional en cuanto a la impartición de justicia. UN وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة.
    Sin embargo, ya se ha visto claro que el prestigio de las instituciones internacionales se ha visto afectado negativamente. UN ومع ذلك أصبح واضحا بالفعل أن مصداقية المؤسسات الدولية قد تأثرت على نحو سلبي.
    Finalmente, desde el punto de vista económico, vemos que la asistencia de la comunidad internacional se ha vuelto a activar. UN وأخيـــرا، نلاحـــظ فى المجــال الاقتصادي أن المساعدة الدولية قد استؤنفت.
    Pero quisiera señalar que a veces se dice que la multiplicación de los tribunales internacionales puede poner en peligro la unidad del derecho internacional. UN ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    Por tanto, aunque la migración internacional puede contribuir a mitigar la disminución de la población o a ralentizar el envejecimiento de la población, no puede invertir esas tendencias a menos que su volumen aumente de manera notable. UN وبالتالي، بالرغم من أن الهجرة الدولية قد يكون لها دور في التخفيف من انخفاض عدد السكان أو إبطاء شيخوختهم، فلا يمكنها أن تعكس هذه الاتجاهات إلا إذا تزايد حجمها تزايدا واضحا.
    Una cuestión más específica es determinar si las disposiciones sobre delitos internacionales castigados por la justicia penal internacional podría tener una influencia en el derecho general sobre las inmunidades. UN ثم أن هناك مسألة أدق، وهي ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالجرائم الدولية المعاقب عليها بموجب العدالة الجنائية الدولية قد تؤثر على القانون العام للحصانات.
    En la práctica, el comercio y la migración internacional pueden complementarse en lugar de excluirse. UN وفي الواقع، فإن التجارة والهجرة الدولية قد تكون كل منها مكملة لﻷخرى وليس بديلا لها.
    Una vez que esos procedimientos se consideren satisfactorios fuera de toda duda, la acreditación de las instituciones nacionales en los foros internacionales podría supeditarse a su acreditación en el CIC. UN وعندما يُحكم على هذه الإجراءات بأنها سليمة ولا غبار عليها، فإن اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية قد يصبح مرهوناً باعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية.
    La delegación del FMI también señaló que los bajos niveles de ingresos y de asistencia financiera internacional habían dado lugar a la acumulación de atrasos en el pago de sueldos adeudados a los funcionarios públicos, lo que representaba el 1,2% del producto interno bruto. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن المستويات المنخفضة لإدرار الدخل والمساعدة المالية الدولية قد أدّيا إلى تراكم المتأخرات من المرتبات المستحقة للموظفين المدنيين، بنسبة تبلغ 1.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus