"الدولية للدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional del Estado
        
    • internacionales del Estado
        
    • internacional de un Estado
        
    • internacionales que el Estado
        
    • internacionales de un Estado
        
    • internacional de los Estados
        
    • internacionales de los Estados
        
    El Artículo 51 excluye la responsabilidad internacional del Estado por un acto que éste haya cometido en respuesta a una agresión. UN فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان.
    por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. UN مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية.
    Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. UN والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها.
    La realización de actos unilaterales es un importante medio en la conducción de las relaciones internacionales del Estado. UN إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة.
    En el caso que nos ocupa, prácticamente todas las controversias internacionales podrían plantearse en términos de una controversia relativa a la naturaleza y el alcance de la responsabilidad internacional de un Estado demandado por las acciones que dan origen a la demanda. UN أما في هذه الحالة، فيمكن طرح كل نزاع دولي تقريبا في شكل نزاع متعلق بطبيعة ونطاق المسؤولية الدولية للدولة المدعى عليها عن اﻷعمال موضع الشكوى.
    Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    En ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. UN وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة.
    La denominación de este régimen más agravado de responsabilidad internacional del Estado no es tan importante como su contenido jurídico. UN وإن تسمية نظام جسامة المسؤولية الدولية للدولة ليست من الأهمية على قدر أهمية مضمونه القانوني.
    El Gobierno de España considera que el agotamiento de los recursos internos es una regla de fundamental importancia para el régimen de responsabilidad internacional del Estado. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    Responsabilidad internacional del Estado y responsabilidad internacional del individuo: incidencia en la inmunidad UN بــاء - المسؤولية الدولية للدولة والمسؤولية الدولية للفرد: تأثيرهما في الحصانة
    Se observó a este respecto que el artículo planteaba un principio muy prudente y fundamental según el cual la responsabilidad internacional penal del individuo no podría excluir la responsabilidad internacional del Estado a raíz de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن المادة ترسي مبدأً صائباً جداً وأساسياً هو أن المسؤولية الدولية الجنائية للفرد لا تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن جريمة مرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها.
    Los artículos 3 y 5 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad avalarían esta posición, pues en ellos se establece la responsabilidad penal del individuo sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado. UN فالمادتان ٣ و ٥ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تدعمان هذا الموقف على اعتبار أنهما أنشأتا المسؤولية الجنائية الفردية دون المساس بالمسؤولية الدولية للدولة.
    Las obligaciones consuetudinarias internacionales del Estado territorial se aplican a todos los extranjeros sin distinción de nacionalidad. UN فالالتزامات العرفية الدولية للدولة الإقليمية تسري على كافة الأجانب دون تمييز يستند إلى الجنسية.
    Por lo tanto, la redacción de una nueva ley está al margen de las obligaciones internacionales del Estado Parte en relación con la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Por lo tanto, la redacción de una nueva ley está al margen de las obligaciones internacionales del Estado Parte en relación con la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    La ley ha suscitado indignación a nivel nacional y contraviene las obligaciones internacionales del Estado. UN وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة.
    A juicio del Comité, esa situación hubiera hecho más fácil para el Estado Parte confirmar que no habría obstáculos para acceder a la petición del Comité, lo que, en todo caso, hubiera sido compatible con las obligaciones internacionales del Estado Parte. UN وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha calificado muy severamente la Ley de amnistía peruana, afirmando que era contraria a las obligaciones internacionales del Estado. UN وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة.
    SEGUNDA PARTE CONTENIDO DE LA RESPONSABILIDAD internacional de un Estado UN مضمون المسؤولية الدولية للدولة
    Gozó de aceptación general el texto por el que decidió optar el Presidente, es decir, que la entrega se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales que el Estado haya contraído. UN وقد حظيت الصيغة التي أخذ بها الرئيس بقبول واسع، وهي أن التسليم يجب أن يتم طبقاً للالتزامات الدولية للدولة المعنية.
    Artículo 61. Elusión de obligaciones internacionales de un Estado miembro de una organización internacional 172 UN المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208
    Con respecto al futuro del tema de la responsabilidad internacional, se dijo que la Comisión debía seguir la segunda parte del estudio que se ocupaba de los principios de la responsabilidad civil (incluso la responsabilidad de los agentes no estatales por los daños físicos transfronterizos) y en la responsabilidad internacional de los Estados y la relación concreta entre ambos. UN ١٨٥ - وفيما يتعلق بمستقبل موضوع المسؤولية الدولية أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تتابع الجزء الثاني من الدراسة بالتركيز على مبادئ المسؤولية المدنية )بما في ذلك مسؤولية القائمين بالنشاط من غير الدول عن الضرر المادي العابر للحدود( وعن المسؤولية الدولية للدولة والعلاقة بين الاثنتين على وجه التحديد.
    Al mismo tiempo, las leyes nacionales no deben infringir los principios fundamentales del derecho internacional, las obligaciones internacionales de los Estados ni los derechos soberanos de otros Estados. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي للقوانين المحلية أن تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا الواجبات الدولية للدولة أو الحقوق السيادية للدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus