"الدولية وما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales y
        
    • Internacional y
        
    Ginebra ofrece una infraestructura hotelera particularmente adaptada a las necesidades de las organizaciones internacionales y a la intensa actividad de conferencias de esas organizaciones. UN وتتيح جنيف هيكل أساسي فندقي مُكيﱠف بصفة خاصة مع احتياجات المنظمات الدولية وما يتصل بها من أنشطة مؤتمرات مكثفة.
    La proliferación de organizaciones internacionales y sus actividades hace necesaria la delineación de su responsabilidad. UN وذكرت أن انتشار المنظمات الدولية وما تقوم به من أنشطة يجعلان بيان الخطوط الفاصلة بين مسؤولياتها أمرا ضروريا.
    Han mejorado de manera extraordinaria la gestión y la supervisión de las transacciones comerciales internacionales y las operaciones de transporte conexas. UN وقد أدخلت تحسيناً جوهرياً على إدارة المعاملات التجارية الدولية وما يتصل بها من عمليات نقل والإشراف عليها.
    El problema que se plantea es totalmente diferente del de la responsabilidad Internacional y la obligación de reparación correspondiente. UN والواقع أننا هنا بصدد حالة مختلفة تماما عن الحالة التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية وما يرتبط بها من التزام بالتعويض.
    Los tres cuadros son: cuadro orgánico de contratación Internacional y categorías superiores, cuadro orgánico de contratación nacional y cuadro de servicios generales y otros cuadros. UN والفئات الثلاث هي الفئة الفنية الدولية وما فوقها، والفئة الفنية الوطنية، وفئة الخدمات العامة وغيرها من الفئات.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la particular importancia de las instituciones financieras internacionales y su apoyo técnico. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني.
    :: Asesoramiento a Sudán del Sur sobre la adhesión a órganos internacionales y regionales competentes y la ratificación de tratados internacionales y las obligaciones conexas de presentación de informes UN :: إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولة والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير
    :: Autor de más de 100 artículos sobre temas de derecho internacional, relaciones internacionales y materias conexas. UN :: كتب أكثر من 100 مقال في مواضيع القانون الدولي والعلاقات الدولية وما يتصل بهذه المواضيع.
    Asesoramiento a Sudán del Sur sobre la adhesión a órganos internacionales y regionales competentes y la ratificación de tratados internacionales y las obligaciones conexas de presentación de informes UN إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير
    A ese respecto, alentamos una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales competentes a fin de facilitar la transición entre la fase de intervención en una emergencia y la de rehabilitación. UN وإننا نشجع، في هذا الصدد، على زيادة إحكام التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وما يناسب المقام من منظمات إقليمية، تيسيرا للانتقال من مرحلة التدخل في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل.
    Nuestros esfuerzos por hacer cumplir la ley, nuestra adhesión a las obligaciones internacionales, y nuestros esfuerzos de cooperación bilateral y multilateral son testimonio de nuestra sinceridad. UN والشاهد على صحة ما نقول الجهود التي نبذلها في سبيل إنفاذ القوانين، وتمسكنا بالالتزامات الدولية وما نبذله من جهود ﻹقامة تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Se han realizado campañas que sensibilización con arreglo a las necesidades, utilizando como base el documento de estrategia, en respuesta a diversos días internacionales y otras manifestaciones análogas, en cooperación con distintos asociados. UN وشُنت حملات توعية على نحو مخصص الغرض، باستخدام وثيقة الاستراتيجية أساسا لها، وذلك استجابة لمختلف الأيام الدولية وما شابهها من تظاهرات، وبالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء.
    La fabricación y distribución de medicamentos genéricos de conformidad con los acuerdos internacionales y sus disposiciones ofrecen nuevas oportunidades de ampliar el acceso a la atención y el tratamiento. UN وهناك فرص أخرى لتوسيع سبل الحصول على الرعاية والعلاج تتمثل في صنع وتوزيع العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية وفقا للاتفاقات الدولية وما تنص عليه من تدابير.
    El ataque que acaba de lanzar contra mi país el representante del Líbano es un intento sutilmente velado de distraer la atención del hecho de que el Líbano no ha cumplido con sus responsabilidades internacionales y con este incumplimiento ha puesto en peligro vidas y bienes. UN إن الهجوم ضد بلدي الذي شنه ممثل لبنان لتوه إنما هو محاولة واهية لصرف الانتباه عن إخفاق لبنان في الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الدولية وما يترتب على ذلك الإخفاق من خطر على الأرواح والممتلكات.
    15. Su Gobierno ha conseguido una mayor sensibilización acerca de los instrumentos internacionales y sus repercusiones para los pueblos de origen africano, en particular el pueblo garífuna. UN 15 - وتابعت قائلة إن حكومتها قامت بإذكاء الوعي بالصكوك الدولية وما تعنيه بالنسبة للناس المنحدرين من أصول أفريقية، لا سيما الشعب الغاريفوني.
    La Representante Especial destaca que, a menos que todas las partes en conflicto respeten sus compromisos, cumplan sus obligaciones internacionales y rindan cuentas en caso de incumplimiento, el sufrimiento de los niños en las situaciones de conflicto armado podría agudizarse. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال.
    16. Las consultas y análisis internacionales y las directrices y principios rectores conexos (párrs. 41 a 43 septies). UN 16- المشاورات والتحليلات الدولية وما يرتبط بهما من مبادئ توجيهية وتوجيهات (الفقرات 41-43 مكررا خامسا).
    En particular, hay que garantizar un adecuado equilibrio entre la estabilidad de las relaciones internacionales y la necesidad igualmente importante de evitar la impunidad de los más graves crímenes de trascendencia internacional. UN وعلى وجه التحديد، يجب الموازنة بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية وما يماثلها في الأهمية من حاجة إلى تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    El presupuesto revisado para 1997 fue ligeramente superior al presupuesto inicial debido al traslado de un puesto de asesor jurídico superior de la Dirección de Protección Internacional y al consiguiente aumento de los gastos de viaje. UN وتجاوزت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ بقدر طفيف الميزانية اﻷولية ويعزى ذلك إلى نقل وظيفة مستشار قانوني أقدم من شعبة الحماية الدولية وما ترتب على ذلك من زيادة في تكاليف السفر.
    Si la parte turca desea sinceramente asociarse a la comunidad internacional en sus esfuerzos por hallar una solución justa y viable del problema de Chipre, el único camino consiste en respetar y sostener la legalidad Internacional y lo que ya ha sido convenido. UN وإذا كان الجانب التركي يرغب بحسن نية في أن ينضم إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل عادل وسليم لمشكلة قبرص فليس هناك من مجال آخر سوى احترام وقبول الشرعية الدولية وما سبق الاتفاق عليه.
    Informe del Secretario General sobre las actividades del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y otras cuestiones conexas UN تقرير الأمين العام عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية وما يتصل به من مسائل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus