Trabajaba en pro de la paz y la justicia internacionales y de la cooperación multilateral. | UN | وهي كانت تعمل من أجل السلام والعدل الدوليين ومن أجل التعاون المتعدد الأطراف. |
Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. | UN | غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة. |
Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. | UN | غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة. |
Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. | UN | غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة. |
La solución a los desafíos del nuevo orden internacional hay que buscarla en la solidaridad y la cooperación internacionales y en el vehículo del multilateralismo. | UN | ولا بد من التماس الحلول اللازمة للتحديات التي تواجه النظام الدولي الجديد عن طريق التضامن والتعاون الدوليين ومن خلال فكرة التعددية. |
En principio no nos oponemos a que se tomen medidas militares concretas contra los terroristas internacionales y los que los amparan. | UN | فلا نرى حرجاً من حيث المبدأ في اتخاذ تدابير عسكرية مركَّزة ضد الإرهابيين الدوليين ومن يؤوونهم. |
Se ha seguido investigando la posible existencia de cuentas y fondos pertenecientes a terroristas internacionales y sus patrocinadores. | UN | ويتواصل على قدم وساق تعقب الحسابات والأموال التي يحتمل أن تكون مملوكة للإرهابيين الدوليين ومن يقف وراءهم. |
El programa había recibido en todo momento amplio apoyo técnico de los asociados internacionales y se había centrado firmemente en las aplicaciones. | UN | واستفاد البرنامج استفادة مستمرة من جودة الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين ومن التركيز الشديد على التطبيقات. |
9. Los estudios estarán a cargo de equipos de expertos jurídicos internacionales y sudafricanos, según proceda. | UN | ٩ - وكما يقتضي الحال، فإن أفرقة من الخبراء القانونيين الدوليين ومن جنوب افريقيا ستتولى عمليات المراجعة هذه. |
Esta cifra incluye a todos los belgas y a los extranjeros que tienen fijado su domicilio principal en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y sus familias y las fuerzas militares estacionadas en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم كل البلجيكيين واﻷجانب الذي يوجد محل اقامتهم الرئيسي في البلد باستثناء ما يوجد في اﻷراضي من الموظفين الدوليين ومن يشابههم والقوات العسكرية. |
Además debemos tener en cuenta la mejora inapreciable que se ha logrado en la seguridad y estabilidad internacionales y en cuanto a los beneficios humanitarios derivados de la existencia (Sr. Trezza, Italia) de los acuerdos de desarme y no proliferación vigentes y posibles. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نقدر ما تحقق من تحسن لا يقدر بثمن من حيث الأمن والاستقرار الدوليين ومن حيث المنافع الإنسانية الناتجة عن وجود واحتمال وجود اتفاقيات نزع السلاح ومنع الانتشار. |
El resultado general será muy gratificante desde el punto de vista de la contribución a la paz y la estabilidad internacionales, y la nueva era que nazca de un entorno estable sería propicia para el desarrollo y la prosperidad. | UN | وستعود المحصّلة الكاملة لهذا العمل بالخير العميم من حيث توطيد السلام والاستقرار الدوليين ومن شأن العهد الجديد الذي سينبثق من بيئة مستقرّة أن يؤدّي إلى النماء والرخاء. |
En esta cifra están incluidos todos los belgas y extranjeros cuyo domicilio principal se encuentra en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y asimilados y de las fuerzas militares presentes en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
En esta cifra están incluidos todos los belgas y extranjeros cuyo domicilio principal se encuentra en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y asimilados y de las fuerzas militares presentes en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
La no proliferación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa ha pasado a ser una prioridad fundamental en el programa internacional, por el solo hecho de que la proliferación de dichas armas constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales y, por ello, una grave inquietud para la comunidad internacional. | UN | إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل أصبح يحتل أولوية أولى في جدول اﻷعمال الدولي، ذلك أن انتشار هذه اﻷسلحة يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين ومن ثم يشكل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
Esto es particularmente cierto respecto de aquellos crímenes de derecho internacional que son de tal gravedad o magnitud, se cometen en una escala tan masiva o generalizada o se cometen de una manera tan planificada y sistemática que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, merecen ser incluidos en el código. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي، التي تكون من الخطورة أو الجسامة، أو ارتكابها على نطاق كبير وواسع الانتشار أو على أساس مخطط أو منهجي بحيث تشكل تهديداً للسلم واﻷمن الدوليين ومن ثم تتوافر فيها الشروط اللازمة ﻹدراجها في المدونة. |
En octubre se reduciría la fuerza del componente civil de 485 a 315 funcionarios internacionales y de 746 a 399 funcionarios locales, además de los 70 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر، سيقل قوام العنصر المدني من ٤٨٥ فردا إلى ٣١٥ فردا من الموظفين الدوليين ومن ٧٤٦ فردا إلى ٣٩٩ فردا من الموظفين المحليين، علاوة على ٧٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Tayikistán respalda firmemente la determinación de la Asamblea del Milenio de reforzar la función clave de las Naciones Unidas como mecanismo universal destinado a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentar la cooperación multilateral sobre la base del logro de un equilibrio aceptable de intereses para todas las naciones. | UN | وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما عزم جمعية الألفية على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة بوصفها آلية عالمية من أجل المحافظة على السلام والأمن الدوليين ومن أجل تطوير التعاون المتعدد الأطراف القائم على أساس توازن مقبول بصورة متبادلة بين مصالح جميع الأمم. |
El Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio se estableció para analizar la situación actual, determinar futuras amenazas con respecto a la paz y la seguridad internacionales y formular recomendaciones sobre los mejores medios y arbitrios para emprender una acción colectiva con miras a hacer frente a esos desafíos. | UN | لقد شكل الفريق الرفيع المستوى بشأن التهديدات والتحديات والتغيير من أجل تحليل الموقف الراهن وللتعرف على التهديدات المقبلة بصدد السلم والأمن الدوليين ومن أجل التقدم بتوصيات حول خير السبل والوسائل للاضطلاع بالعمل الجماعي لمواجهة تلك التحديات. |
49. Uruguay concede gran importancia a las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumentos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, por tanto, desde hace tiempo está aportando tropas a las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وقالت إن أوروغواي تعلق أهمية كبيرة على عمليات حفظ السلام بوصفها أداة لصون السلم والأمن الدوليين ومن ثم فهي مساهم طويل العهد بقوات في عمليات الأمم المتحدة. |