El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. | UN | وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que prestaran a la MIAB el apoyo financiero, material y logístico que necesitara entretanto. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى أن يزوِّد تلك البعثة بالدعم المالي والمادي واللوجيستي الذي قد تحتاجه إبان ذلك. |
La delegación de China exhorta también a la comunidad internacional a que adopte medidas que alienten las inversiones en tecnología en los países menos adelantados y la transferencia de tecnología a esos mismos países. | UN | كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها. |
Por lo tanto, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que reafirme las disposiciones del Consenso de Monterrey y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. | UN | لذلك ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكرس نفسه من جديد للالتزام بتوافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Pedimos a la comunidad internacional que evite otra guerra en ese país. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد. |
La comunidad internacional debe ponerse como objetivo una sociedad libre de conflictos en la que los niños puedan crecer como niños, no como armas de guerra. | UN | كما دعا المجتمع الدولي إلى أن يتصور مجتمعا متحررا من الصراعات يتسنى فيه لﻷطفال أن ينموا كأطفال، لا كأسلحة حربية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que coopere plenamente en la aplicación efectiva y total de la Declaración y Plataforma de Acción. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام. |
Mi delegación insta a la comunidad internacional a que responda más a las necesidades de un futuro mejor para nuestras poblaciones indígenas. | UN | إن وفد بلدي يدعو المجتمع الدولي إلى أن يكون أكثر استجابة لحاجة السكان اﻷصليين إلى مستقبل أفضل. |
Instamos a la comunidad internacional a que coordine sus esfuerzos para luchar contra esta amenaza. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى أن ينسق جهوده لمكافحة هذه المحنة. |
Su delegación insta a la comunidad internacional a que no ceje en su empeño de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يظل صلبا في المهمة التي يقوم بها لإيجاد عالم ملائم للأطفال. |
Igualmente invitamos a la comunidad internacional a que nos acompañe en este proceso. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى أن يؤازرنا في هذه العملية. |
El Presidente de Georgia exhortó a la comunidad internacional a que reaccionara en forma adecuada ante el incidente. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي إلى أن يردّ على هذا الحادث على نحو مناسب. |
Instó a la comunidad internacional a que prestara a Swazilandia el apoyo necesario para abordar los importantes desafíos que aún tenía por delante. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى سوازيلند الدعم اللازم للتصدي للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها. |
La India exhorta a la comunidad internacional a que, en el próximo decenio, asuma un compromiso a largo plazo con el Afganistán. | UN | وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم. |
En este sentido, reiteramos nuestro llamamiento urgente a la comunidad internacional para que actúe de manera conjunta y responsable a fin de superar esta crisis. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا العاجلة للمجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل جماعي ومسؤول للتصدي لهذه الأزمة. |
Hago, pues, un llamamiento a la comunidad internacional para que utilice toda su influencia moral y política ante la Autoridad Palestina con objeto de lograr que ésta cumpla sus obligaciones y actúe en forma consecuente y eficaz para erradicar el azote terrorista. | UN | وإنني أدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يلقوا بثقلهم المعنوي والسياسي على السلطة الفلسطينية لضمان الوفاء بالتزاماتها والعمل باستمرار وفعالية على إزالة ويلات الارهاب. |
Por último, en la reunión se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara toda la ayuda posible con el fin de garantizar la rápida aplicación del Protocolo de Lusaka, y para que cumpliera plenamente con la letra y el espíritu de la resolución del Consejo de Seguridad sobre Angola. | UN | وأخيرا، دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى أن يساعد بكافة الطرق الممكنة في ضمان التنفيذ السريع لبروتوكول لوساكا والامتثال التام لنص وروح قرار مجلس اﻷمن بشأن أنغولا. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Presidente Mbeki pidió a la comunidad internacional que permanezca: | UN | ودعا الرئيس مبيكي المجتمع الدولي إلى أن: |
Pidieron asimismo a la comunidad internacional que se preparara para enviar observadores y proporcionar ayuda financiera para la celebración de estas elecciones. | UN | ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يكون على استعداد لإرسال مراقبين ولتوفير تمويل لهذه الانتخابات. |
También garantizará a la comunidad internacional que la labor del Tribunal Penal para la ex Yugoslavia continuará después de su clausura bajo la dirección responsable de Bosnia y Herzegovina. | UN | وستطمئن أيضا المجتمع الدولي إلى أن أعمال المحكمة الجنائية الدولية ستستمر بعد إغلاقها، تحت قيادة مسؤولة للبوسنة والهرسك. |
Por tanto, la comunidad internacional debe saber cuáles son los motivos por los que se han opuesto a las negociaciones sobre estas cuestiones. | UN | وبالتالي، يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يسمع من هذه الدول لماذا عارضت المفاوضات بشأن هذه المسائل. |
El Gobierno de Dinamarca se propone mantener la situación de Birmania en un lugar destacado del programa internacional hasta que haya mejoras visibles y fundamentales. | UN | وتعتزم حكومة الدانمرك اﻹبقاء على الحالة في بورما على رأس جدول اﻷعمال الدولي إلى أن يتم تحقيق تحسينات أساسية. |
Señalamos con pesar a la atención de la comunidad mundial que el genocidio de Khodjali fue un eslabón más de la cadena de grandes calamidades humanas del siglo XX tales como Katyn, Hiroshima, Nagasaki y Songmi. | UN | إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي قد أضيفـت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، الحافل بأسماء من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي. |
La comunidad internacional debía tomar muy en serio la propuesta de una total cancelación de la deuda y el establecimiento de un grupo de expertos independientes encargado de examinar el concepto de la sostenibilidad. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى أن ينظر بجدية في المقترح الداعي إلى شطب الديون نهائياً وإنشاء فريق من الخبراء المستقلين للنظر في مفهوم القدرة على تحمل الديون. |
En ese contexto, Moldova señala a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los datos proporcionados por la parte rusa no se pueden confirmar por ninguna otra fuente. | UN | وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر. |
Las últimas proyecciones del Fondo Monetario Internacional indican que se espera que la economía africana crezca en un 6% durante 2007, apenas por debajo de la meta del 7% anual propuesta por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que es necesaria para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وتشير آخر توقعات صندوق النقد الدولي إلى أن الاقتصاد الأفريقي من المتوقع أن ينمو في عام 2007 بنسبة 6 في المائة، أقل بقليل من 7 في المائة وهو الهدف السنوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |