"الدولي الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional actual
        
    • internacional vigente
        
    • internacional existente
        
    • internacional en vigor
        
    • internacional de
        
    • internacional contemporáneo
        
    • internacional actualmente
        
    • actual de
        
    Lo que ayer era una advertencia, hoy es una realidad: la coyuntura internacional actual deriva en crisis política global. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    La tendencia internacional actual de politizar los derechos humanos no ha contribuido a ello. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    En el clima internacional actual nos podemos sentir optimistas en cuanto a la solución pacífica de los difíciles problemas de nuestro tiempo. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    A la sazón el Representante hizo notar las diferencias de opinión existentes entre los juristas en cuanto a la idoneidad o no de la cobertura del derecho internacional vigente. UN وفي ذلك الوقت، لاحظ الممثل خلافات الرأي فيما بين خبراء القانون حول ما إذا كان القانون الدولي الحالي كافياً أو غير كاف من حيث تغطيته.
    La crisis financiera asiática ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema internacional vigente. UN وقد سلطت الأزمة المالية الآسيوية الأضواء على العيوب القائمة في النظام الدولي الحالي.
    En un contexto similar, quienes se benefician del orden internacional existente lo ideologizan. UN وفي إطار مماثل، فإن من يجنون ثمار النظام الدولي الحالي يدخلون عليه ايديولوجياتهم.
    El principio de indivisibilidad de la seguridad debería formar parte integrante del derecho internacional en vigor. UN لذا يجب أن يكون مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الحالي.
    El sistema internacional actual no visualiza una dirección central ajena a las realidades regionales. UN ولا يوجد في النظام الدولي الحالي ما يقضي بازالة التوجيه المركزي من ظروف كل اقليم.
    Granada cree que debe crearse un comité para examinar la naturaleza excepcional de la situación de la República de China en el contexto internacional actual. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    El clima político internacional actual es favorable al logro de progresos sustantivos en esta esfera. UN فالمناخ السياسي الدولي الحالي موات لتقدم جوهري في هذا المجال.
    El clima político internacional actual sigue ofreciéndonos una oportunidad de proseguir nuestros esfuerzos hacia la limitación de armamentos y el desarme. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Como es evidente para todo el mundo, el mecanismo de grupos que tenemos establecido actualmente no da un reflejo adecuado de la sociedad internacional actual. UN وجلي ﻷي إنسان أن آلية المجموعات كما هي عليه اليوم لا تعكس كما يجب الصورة الحقيقية للمجتمع الدولي الحالي.
    La definición internacional actual del metro fue adoptada por la Conferencia General de Pesos y Medidas (CGPM) en 1983. UN وقد اعتمد المؤتمر العام لﻷوزان والقياسات التعريف الدولي الحالي للمتر في عام ١٩٨٣.
    A la luz del derecho internacional vigente, no es válido establecer amnistías que cubran los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra o los actos de genocidio. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    La crisis financiera asiática ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema internacional vigente. UN وقد سلطت الأزمة المالية الآسيوية الأضواء على العيوب القائمة في النظام الدولي الحالي.
    Algunas delegaciones señalaron que, debido a los conflictos armados, algunos países no contribuían al cambio del orden económico internacional vigente. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه نظراً للصراعات المسلحة، لم تساهم بعض البلدان في تغيير النظام الاقتصادي الدولي الحالي.
    La adecuación del derecho internacional vigente para reducir los peligros UN كفاية القانون الدولي الحالي في التقليل إلى أدنى حد من مخاطر المتفجرات
    Por lo tanto, no existe en el orden jurídico internacional vigente la posibilidad de sustraer a una persona de la aplicación de dichas normas. UN وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد.
    El Reino Unido apoya la formulación de la obligación general de prevención, que figura en el artículo 3, y estima que refleja el derecho internacional existente. UN وتؤيد المملكة المتحدة صياغة واجب المنع العام المنصوص عليه في المادة 3 وترى أنه يعبر عن القانون الدولي الحالي.
    - No es posible hablar de un régimen jurídico único aplicable a los RMEG en el derecho internacional existente. UN :: لا يمكن التحدث عن نظام قانوني وحيد ينطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب بموجب القانون الدولي الحالي.
    El empleo de estas armas es legal y legítimo siempre que se respete el derecho internacional en vigor. UN ذلك أن استعمال هذه الذخائر قانوني ومشروع بشرط احترام القانون الإنساني الدولي الحالي.
    La nueva disposición representa un gran adelanto con respecto a la actual norma internacional de los 15 años. UN ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً.
    La falta de un sistema coercitivo que permita castigar eficazmente a las personas que hayan cometido crímenes internacionales muy graves constituye ciertamente una importante laguna del derecho internacional contemporáneo. UN إن عدم وجود نظام ردعي يسمح بالمعاقبة الفعلية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية جسيمة يعد نقصا خطيرا في النظام القانوني الدولي الحالي.
    Plenamente convencida de que conviene ampliar la composición para aprovechar la situación internacional actualmente propicia para negociar, partiendo de la sólida base de una participación más representativa, un tratado de prohibición completa de los ensayos y otros importantes acuerdos que exigen una adhesión universal, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا كاملا بأن توسيع العضوية أمر مستصوب من أجل الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المواتي للتفاوض، استنادا إلى اﻷساس المتين المتمثل في مشاركة أكثر تمثيلا، على معاهدة لحظر التجارب الشامل وعلى اتفاقات هامة أخرى تتطلب الالتزام العالمي بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus