"الدولي الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional para
        
    • internacional por
        
    • internacional encaminados a
        
    • internacional encaminadas a
        
    • internacional destinados a
        
    • internacional en pro
        
    • internacional a fin de
        
    • internacional de
        
    • internacional dirigidos a
        
    • internacional tendientes a
        
    • internacional destinadas a
        
    • internacional en favor
        
    • internacional orientados a
        
    • internacional a que adopten medidas parar
        
    • internacional orientadas a
        
    Su país se opone, desde luego, a las violaciones de los derechos humanos y apoya las gestiones de la comunidad internacional para fortalecer el respeto a los derechos humanos. UN وبلده، بطبيعة الحال، يعارض انتهاكات حقوق اﻹنسان، ويؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Seguimos con la máxima atención las negociaciones de paz y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar un arreglo pacífico a las crisis de los Balcanes. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    En efecto, se han frustrado las gestiones de la comunidad internacional por estimular el proceso de negociaciones entre las partes afganas. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Kenya apoya plenamente todos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a luchar contra el terrorismo. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    El Movimiento de los Países No Alineados cree que las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a la no proliferación deberían desarrollarse paralelamente a las iniciativas simultáneas encaminadas al desarme nuclear. UN وترى الحركة أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الاضطلاع بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي.
    Estoy dispuesto a apoyar las iniciativas de la comunidad internacional para resolver la crisis de Kosovo con todos los medios a mi alcance. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar activamente para fomentar los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar totalmente las minas terrestres antipersonal. UN ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El Consejo ha demostrado que está decidido a ser un miembro activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a resolver un importante conflicto humanitario. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    La participación de los interlocutores locales en la formulación y aplicación de las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción y la recuperación de Timor Oriental reviste una importancia fundamental. UN إن مساهمة شركاء محليين في تصميم وتنفيذ مبادرات المجتمع الدولي الرامية إلى دعم إعادة تعمير وبناء تيمور الشرقية أساسية.
    Todo medio que no sea la aplicación de este plan no conducirá, pues, a ese objetivo y atentará gravemente contra los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para que el pueblo saharaui pueda expresarse libremente sobre su propio destino. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Dichos atentados obstaculizan los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región y perjudican los intereses del pueblo palestino. UN إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني.
    También expresaron su honda preocupación sobre el empeoramiento de la situación humanitaria, lo que podría perjudicar los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una cesación rápida del conflicto armado en ese país. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة.
    Ello sin duda recalcaba la importancia de los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar el fenómeno. UN وهذا يؤكد دون شك على أهمية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخلص من هذه الظاهرة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación de armas nucleares son parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. UN وتعد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    Ello exige que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la no proliferación se lleven a cabo simultáneamente con los esfuerzos de desarme nuclear. UN ويقتضي ذلك أن تتوازى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم الانتشار مع جهود نزع السلاح النووي.
    La política exterior de Mongolia tiene como objetivo velar por sus intereses nacionales, establecer una cooperación de amistad con todos los países del mundo y contribuir, en la medida de lo posible, a las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a fortalecer la paz y la seguridad. UN تهدف منغوليا في سياستها الخارجية إلى تحقيق مصالحها الوطنية، وإقامة تعاون مثمر مع جميع بلدان العالم وكذلك الإسهام بفعالية، قدر الإمكان، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والأمن.
    Bulgaria participa en los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a fortalecer el control sobre aspectos delicados mediante la aplicación de las líneas directrices respectivas del Grupo de Suministradores nucleares y del Comité Zangger. UN وتشترك بلغاريــا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الرقابــة على المواد واﻷجهزة الحساسة وذلك بتنفيذ المبادئ التوجيهية لكل من مجموعة الموردين النوويين ولجنة زنغر.
    Con el Decenio, las Naciones Unidas han establecido un mecanismo de apoyo para los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la estabilidad social y el bienestar económico. UN وفي إطار العقد أنشأت اﻷمم المتحدة آلية لتدعيم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي والرفاه الاقتصادي.
    Sin embargo, el cumplimiento y la adhesión son fundamentales para el éxito de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional a fin de combatir la proliferación de las armas nucleares. UN لكن التنفيذ والالتزام أمر أساسي لنجاح جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    En el proceso también se pondrá de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de que las Naciones Unidas funcionen utilizando plenamente su potencial. UN وفي هذه العملية، ستكون إرادة المجتمع الدولي الرامية إلى تشغيل اﻷمم المتحدة بطاقتها الكاملة، قد أصبحت جلية.
    - Diseña y dirige proyectos de cooperación internacional dirigidos a la mejora de la calidad de vida de las personas ciegas de distintas regiones del mundo. UN تصميم وإدارة مشاريع التعاون الدولي الرامية إلى تحسين مستوى معيشة المكفوفين في مختلف مناطق العالم.
    A este respecto, acogeremos con beneplácito y apoyaremos activamente los empeños de la comunidad internacional tendientes a eliminar este mal. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    Algunos Estados indicaron que habían establecido unidades nacionales contra la delincuencia informática y designado coordinadores en la policía para atender a las solicitudes de cooperación internacional destinadas a combatir los delitos cibernéticos. UN وذكرت بعض الدول أنها أنشأت وحدات وطنية لمكافحة الجرائم الحاسوبية وعيّنت داخل أجهزة الشرطة همزات وصل معنية بطلبات التعاون الدولي الرامية إلى مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي.
    La India ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarme nuclear. UN 9 - واضطلعت الهند بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    El Japón está decidido a colocarse a la vanguardia de los esfuerzos de la comunidad internacional orientados a la concreción de un mundo sin armas nucleares. UN إن اليابان مصممة على تصدر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    2. Alienta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que adopten medidas parar promover un enfoque equilibrado, coherente y global de la migración internacional y el desarrollo, en particular estableciendo alianzas y velando por una acción coordinada para desarrollar capacidades, incluso para la gestión de la migración; UN 2 - تشجع جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الرامية إلى الترويج لنهج متوازن ومتسق وشامل تجاه الهجرة الدولية والتنمية، ولا سيما عن طريق بناء شراكات وكفالة العمل المنسق من أجل تطوير القدرات، بما فيها قدرات إدارة الهجرة؛
    El Presidente en ejercicio de la OSCE tomó la iniciativa en septiembre de 1998 de crear el Grupo de Amigos de Albania para facilitar la coordinación de las actividades de la comunidad internacional orientadas a prestar asistencia a Albania. UN واتخذ رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ مبادرة إنشاء فريق أصدقاء ألبانيا لتعزيز تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة ألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus