"الدولي الراهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional actual
        
    • internacional contemporáneo
        
    • internacional vigente
        
    • internacional existente
        
    • internacionales actuales
        
    • internacional del momento
        
    • internacional en vigor
        
    • internacional de hoy
        
    • la actual
        
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    Creemos que el clima internacional actual es propicio para una variedad de compromisos en la esfera del desarme. UN ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح.
    Hay un llamamiento generalizado para que el Consejo de Seguridad responda mejor a las necesidades del escenario internacional actual. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    La Ley de Extradición se encuentra actualmente sometida a examen con la intención de actualizarla y garantizar su conformidad con la práctica internacional vigente. UN وقانون تسليم المجرمين هو قيد الاستعراض في الوقت الراهن بقصد استكماله وفقا للعرف الدولي الراهن.
    Por consiguiente, si se creara la Corte Penal Internacional, ella debería prestar particular atención a la tarea de adaptar su trabajo a los resultados de la cooperación internacional lograda hasta ahora y debería ser una institución complementaria del sistema de cooperación internacional existente. UN ولذلك فإنه ينبغي للمحكمة، إذا أنشئت، أن تولى اهتماما خاصا إلى تكييف أعمالها بحيث تتوافق مع نتائج التعاون الدولي المنجزة حتى اﻵن، وأن تكون مؤسسة تكمل نظام التعاون الدولي الراهن.
    Por consiguiente, una evaluación del marco internacional actual debería incluir: UN من هنا فمن شأن تقدير لﻹطار الدولي الراهن أن يشمل:
    Hay un creciente consenso universal sobre la necesidad de reestructurar los principales órganos de las Naciones Unidas para reflejar la realidad internacional actual. UN هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن.
    Todo esto implica iniciar acciones para revalorizar y defender los principios objetivos del derecho internacional como único sustento posible del sistema internacional actual. UN كل هذا يعني ضمنا اتخاذ المبادرات لتعزيز المبادئ الموضوعية للقانون الدولي والدفـاع عنها باعتبارها اﻷساس الوحيد الممكن للنظام الدولي الراهن.
    Entre otras cosas, debe ser más representativa de la comunidad internacional actual. UN وفي جملة أمور، ينبغي أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الراهن.
    Es innegable que en la realidad internacional actual está cobrando cada vez más importancia la dinámica multilateral. UN ولا شك أن الديناميكية المتعددة اﻷطراف أخذت تكتسب أهمية كبرى في الواقع الدولي الراهن.
    El más reciente de esos ensayos fue realizado no hace mucho en contra del espíritu de nuestro tiempo y de la opinión internacional actual. UN وآخر هذه التجارب هي تلك التي أُجريت منذ وقت ليس ببعيد مخالفة لروح عصرنا وللرأي العام الدولي الراهن.
    El contexto internacional actual brinda una oportunidad para reflexionar con seriedad. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    Podría también entrañar otros aspectos de los sistemas penales, que eran impensables en el sistema internacional actual. UN ويمكن أن يشمل أيضا سمات أخرى من سمات النظم الجنائية لا يمكن تصورها في النظام الدولي الراهن.
    Se trata de una condena enérgica de la posición internacional actual sobre el Iraq. UN هذا في الحقيقة اتهام قوي للموقف الدولي الراهن بشأن العراق.
    El presente informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la relación entre desarme y desarrollo contiene una serie de importantes observaciones, ideas y recomendaciones que colocan lo que sabemos sobre esta cuestión crucial dentro del contexto internacional contemporáneo. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية سلسلة ملاحظات وأفكار وتوصيات هامة من شأنها أن تضع فهمنا لهذه المسألة الحاسمة الأهمية في السياق الدولي الراهن.
    A/59/119 - La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo - Nota del Secretario General UN A/59/119 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن - مذكرة من الأمين العام
    Mi delegación ha leído con interés el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales -- que tan idóneamente preside el Embajador Rivas de Colombia -- sobre la relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo. UN لقد قرأ وفدي باهتمام تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي يترأسه باقتدار السفير ريباس ممثل كولومبيا، والمعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن.
    También hay interpretaciones divergentes sobre el derecho internacional vigente en la esfera de la seguridad internacional de la información. UN وهناك تفسيرات مختلفة أيضاً للقانون الدولي الراهن فـي ميدان أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    En la decisión se pide al Secretario Ejecutivo que realice una evaluación amplia del régimen internacional vigente, en estrecha colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ويدعو هذا المقرر الى قيام اﻷمين التنفيذي، في تعاون وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بإجراء تقييم شامل للنظام الدولي الراهن.
    Hay que defender esos principios y hallar medios aceptables de aplicar el principio de la jurisdicción universal sin socavar los principios aceptados del derecho internacional que rigen el orden social internacional existente. UN وينبغي تعزيز هذه المبادئ والتماس الطرق المقبولة لتطبيق مبدأ الولاية العالمية بغير تقويض المبادئ المقبولة في مجال القانون الدولي التي تحكم النظام الاجتماعي الدولي الراهن.
    El Consejo de Seguridad no refleja las realidades internacionales actuales y, por lo tanto, debería ampliarse y sus métodos de trabajo deberían examinarse para mejorar su transparencia. UN فمجلس الأمن لم يعد يمثل الواقع الدولي الراهن ولا بد من توسيع عضويته. كما يتعين تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته.
    70. Los participantes concluyeron que el clima internacional del momento representaba un grave problema para la promoción y protección de los derechos humanos. UN 70- وخلص المشاركون إلى أن المناخ الدولي الراهن يمثل تحدياً جدياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    73. Como ya se señaló, el derecho internacional en vigor ofrece distintas definiciones de las desapariciones forzadas. UN 73- يشمل القانون الدولي الراهن تعريفات مختلفة لحالات الاختفاء القسري، مثلما ذكر أعلاه.
    Nos hemos negado a adherirnos al orden discriminatorio del régimen nuclear internacional de hoy. UN لقد رفضنا الانضمام إلى ما يتصف به النظام النووي الدولي الراهن من وضع تمييزي.
    Una de las características más perturbadoras de la actual situación internacional es la marginalización de todo el continente africano. UN إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus