"الدولي الوضعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional positivo
        
    Sin embargo, ni en el Convenio ni en los dictámenes se especifica qué normas concretas de derecho internacional positivo limitan la libertad de los Estados. UN غير أن الاتفاقية لا تبين وكذلك لا يبين هذان الرأيان القواعد الملموسة للقانون الدولي الوضعي الذي يحد من حرية الدول.
    Lo cierto es que la práctica de la extradición encubierta como expulsión es contraria al derecho internacional positivo. UN 70 - يبقى أن ممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد تُعتبر مخالفة للقانون الدولي الوضعي.
    La idea de una sola atmósfera está ganando terreno en el derecho internacional positivo. UN وأردف قائلا إن فكرة غلاف جوي واحد تحظى بتأييد متزايد في القانون الدولي الوضعي.
    Ese derecho no emana del derecho internacional positivo y la práctica de los Estados no parece consagrarlo. UN غير أن حقا من هذا القبيل لا يندرج في القانون الدولي الوضعي وفي ممارسة الدول ولا يسير في اتجاه تكريسه.
    La obligación de no discriminación ya existe en el derecho internacional positivo y, por lo tanto, el artículo 15 no introduce ninguna novedad, como ha señalado el Relator Especial. UN والالتزام بعدم التمييز منصوص عليه بالفعل في القانون الدولي الوضعي والمادة 15 لا تقدم، وفقاً لذلك، أي شيء جديد، وهو ما نوّه به المقرر الخاص.
    Desde hace 50 años, la Asamblea General se ha venido haciendo eco de la opinión pública internacional al contribuir por medio de sus numerosas resoluciones y convenciones a una evolución importante del derecho internacional positivo. UN فمنذ ٥٠ عاما وحتى اﻵن، ما انفكت اﻷمم المتحدة تعكس الرأي العام الدولي بالمساهمة، عن طريق القرارات والمعاهدات العديدة، في تطوير هام للقانون الدولي الوضعي.
    16. Los crímenes internacionales no forman parte del derecho internacional positivo. UN ٦١ - وأضاف أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الوضعي.
    La segunda de las razones es que el derecho internacional positivo existente no recoge ninguna obligación general de notificación, y dicha obligación puede entrar en juego únicamente si existe un acuerdo previo entre los Estados del curso de agua. UN أما السبب الثاني فهو أن القانون الدولي الوضعي القائم لا يتضمن التزاما عاما بشأن اﻹخطار، ومثل هذا الالتزام لا يمكن أن يكون له مفعوله إلا بوجود اتفاق مسبق بين دول المجرى المائي.
    Según algunas delegaciones, el concepto de crimen internacional no era parte del derecho internacional positivo y no encontraba mayor asidero en la práctica estatal contemporánea. UN ويرى بعض الوفود أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي ولا تلقى إلا دعما ضئيلا في الممارسة المعاصرة للدول.
    La prerrogativa soberana de los Estados en la materia debe ajustarse no sólo a la costumbre internacional, sino también a la evolución reciente del derecho internacional positivo. UN فالامتياز السيادي للدول في هذه المادة لا يجب أن يتوافق مع العرف الدولي فحسب بل يجب أن يتوافق أيضا مع التطورات اﻷخيرة في القانون الدولي الوضعي.
    414. De hecho, se expresó la opinión de que la doctrina de " manos limpias " era un principio de derecho internacional positivo. UN 414- بل أُعرب عن رأي يقول إن مبدأ " الأيدي النظيفة " هو من مبادئ القانون الدولي الوضعي.
    No obstante, en el estado en el que se encuentra el derecho internacional positivo, el depositario no tiene una función de apreciación, ni siquiera somera, de la validez. UN ولكن، حسب القانون الدولي الوضعي في حالته الراهنة، فإن الجهة الوديعة ليست مكلفة، ولو بصورة موجزة، بمهمة تقييم صحة التحفظات.
    Además, como en todas las otras disposiciones relativas a los derechos humanos de los extranjeros objeto de expulsión, no hay allí nada nuevo que no exista ya en el derecho internacional positivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على غرار كل الأحكام الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة للأجنبي الخاضع للطرد، ليس ثمة جديد لا يوجد فعلا في القانون الدولي الوضعي.
    Se toma nota de estas posturas, que no repercuten en la norma establecida en este proyecto de artículo, cuya existencia en el derecho internacional positivo no se puede cuestionar. UN وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي.
    En sí mismo, el acto de cambiar la soberanía territorial no conlleva automáticamente la transferencia de los derechos y obligaciones de la Federación a la parte secesionada, dado que tal transferencia entraña la legalidad del cambio territorial, es decir, que el cambio territorial se ha llevado a cabo de conformidad con los principios del derecho internacional positivo. UN وحدث تغيير السيادة اﻹقليمية ذاته لا يرتبط آليا بنقل حقوق والتزامات الاتحاد إلى الجزء المنفصل نظرا ﻷن هذا النقل يعني ضمنا شرعية التغيير اﻹقليمي، أي أن التغيير اﻹقليمي قد نفذ وفقا لمبادئ القانون الدولي الوضعي.
    El mismo acto de cambiar la soberanía territorial no se vincula automáticamente con la transferencia de derechos y obligaciones, dado que esta transferencia conlleva la legalidad del cambio territorial, es decir, que se ha realizado de conformidad con los principios del derecho internacional positivo y del derecho interno de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتغيير السيادة اﻹقليمية ذاته كفعل لا يرتبط ارتباطا تلقائيا بنقل الحقوق والالتزامات إذ أن هذا النقل ينطوي ضمنا على شرعية التغيير اﻹقليمي، أي أنه قد جرى وفقا لمبادئ القانون الدولي الوضعي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Lo que significa esta afirmación es un llamamiento a que se abandone el principio fundamental de igualdad y justicia, que en derecho internacional positivo tiene la condición de jus cogens, y de que se sustituya por el derecho y la justicia de los " argumentos " de la fuerza y la coacción. UN ويتمثل المعنى الحقيقي لهذا الوصف في الدعوة إلى التخلي عن مبدأ المساواة والنصفة اﻷساسي الذي له في القانون الدولي الوضعي مركز القواعد اﻵمرة، وأن يستعاض عنه بحق وعدالة " حجج " القوة واﻹجبار.
    Eslovenia lamenta la renuencia del Relator Especial a aceptar que los Protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949 formen parte del derecho internacional positivo. UN ٣٥ - وقالت إن سلوفينيا تأسف لإحجام المقرر الخاص عن اعتبار أن بروتوكولات عام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي.
    El representante observó que la justicia internacional exigía independencia frente a las decisiones de los órganos políticos y que, en el estado actual del derecho internacional positivo, sólo la aprobación del proyecto de código podría servir de base principal para el derecho aplicable por la futura corte. UN ولاحظ أن العدالة الدولية تقتضي الاستقلال عن القرارات التي تصدرها اﻷجهزة السياسية، وأنه لا يمكن أن يتوفر في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي الوضعي أساس رئيسي للقانون الذي تطبقه المحكمة المقبلة إلا باعتماد مشروع المدونة.
    Por más que los aspectos fundamentales del problema se definieran en normas primarias, el principio de “sic utere tuo...” seguía siendo muy difícil de interpretar en el derecho internacional positivo. UN وحتى إذا حدد جوهر المشكلة بمعايير القواعد اﻷولية، فإنه ما زال من العسير جدا تفسير معنى عبارة " استعمل حقك دون مضارة الغير " في القانون الدولي الوضعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus