"الدولي بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional que
        
    • internacional como
        
    • internacional de que
        
    • Internacional reconoció que
        
    La crisis económica debería recordar a la comunidad internacional que no puede postergar el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. UN ومن المفروض أن تُقنع اﻷزمة الاقتصادية المجتمع الدولي بأنه ليس بوسعه التراجع في الالتزامات المعقودة في بيجين.
    Sierra Leona acaba de organizar una elección democrática libre y limpia que muestra a la comunidad internacional que el país está preparado para progresar. UN وقال إن بلده خارج من انتخابات ديمقراطية حرة وعادلة كانت إشارة إلى المجتمع الدولي بأنه على استعداد للسير قُدماً.
    La destrucción de una instalación civil por Israel está clasificada conforme al derecho internacional como acto ilícito. UN وقال إن إقدام إسرائيل على تدمير مرفق مدني يُصنَّف بموجب القانون الدولي بأنه عمل جائر.
    El artículo define el conflicto armado de índole no internacional como un conflicto armado prolongado en el territorio de un Estado entre el ejército del Estado y grupos armados organizados, o entre tales grupos. UN وتعرِّف المادة النزاع المسلح غير الدولي بأنه نزاع مسلح متطاول الأمد على إقليم دولة من الدول بين قوات الدولة وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين الجماعات المسلحة المنظمة.
    Compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. UN وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض.
    Son absurdos y contradictorios los intentos de los Estados poseedores de armas nucleares por convencer a la comunidad internacional de que las armas nucleares no tienen valor militar alguno, mientras que mantienen ingentes arsenales de ojivas nucleares. UN ومن العبث، بل ومن المفارقات أن تحاول الدول التي تمتلك السلاح النووي اقناع المجتمع الدولي بأنه ليست لﻷسلحة النووية قيمة عسكرية بينما تستمر في الاحتفاظ بمخزونات ضخمة من الرؤوس النووية.
    La comunidad Internacional reconoció que ningún país, por rico que sea, es inmune a los problemas sociales. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأنه لا يوجد بلد، مهما يكن غناه، يمكن اعتباره محصنا ضد المشاكل الاجتماعية.
    En El Cairo, la Santa Sede recordó a la comunidad internacional que desde el momento en que se crea una nueva vida humana ya no hay dos participantes —el hombre y la mujer— sino también un tercero, el niño. UN وقد ذكر الكرسي الرسولي في القاهرة المجتمع الدولي بأنه في اللحظة التي تخلق فيها حياة بشريــة جديــدة لا يعــود يوجــد مشاركان اثنان في العملية ـ رجل وامرأة ـ ولكن ثالث، الطفل.
    Por otra parte, debemos recordar a la comunidad internacional que Bolivia tuvo costas y acceso libre y soberano al Océano Pacífico desde 1825 hasta 1879, es decir, durante 54 años de su historia republicana. UN كما نذكر المجتمع الدولي بأنه كان لبوليفيا خط ساحلي ومنفذ حر على المحيط الهادئ من عام 1825 إلى عام 1879، أي لمدة 45 سنة من تاريخها بوصفها جمهورية.
    Ella ha recordado a la comunidad internacional que, de no hacerlo, solamente se erosionarían la credibilidad de los esfuerzos por lograr la paz, así como años de trabajo utilizados para codificar las medidas de carácter jurídico y de otro tipo contra el terrorismo. UN وذكّرت المجتمع الدولي بأنه إذا لم يتم فعل ذلك لأدى ذلك إلى تأكل مصداقية جهود صنع السلام ونتائج عمل دام سنين لتدوين الإجراءات القانونية الدولية وغيرها ضد الإرهاب.
    Los incidentes ocurridos recientemente no lejos de la frontera de Burundi, así como los movimientos de refugiados hutus, que son cada vez más difíciles de controlar, recuerdan a la comunidad internacional que están dados todos los elementos de una regionalización del conflicto que abarcaría toda la región de los Grandes Lagos. UN وأن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت ليست بعيدة عن حدود بوروندي، وتحركات لاجئي الهوتو، التي أصبح التحكم فيها صعبا بصورة متزايدة، أمور تذكﱢر المجتمع الدولي بأنه قد توافرت اﻵن جميع العناصر اللازمة ﻷقلمة نزاع سيغطي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Por tanto, habida cuenta de que Seychelles es el último pequeño Estado insular en desarrollo que interviene en este debate general, se considera en el deber de recordar a la comunidad internacional que en las próximas semanas previas a la conferencia de Copenhague, la Alianza de los Estados Insulares Pequeños seguirá pidiendo constantemente lo que necesitamos para nuestra supervivencia. UN وبما أن سيشيل آخر دولة جزرية صغيرة نامية تتكلم في هذه المناقشة العامة، فهي تشعر أن عليها واجب تذكير المجتمع الدولي بأنه في الأسابيع المقبلة قبل كوبنهاغن، سيواصل تحالف الدول الجزرية الصغيرة الدعوة بإصرار إلى ما هو ضروري لبقائنا.
    De hecho, fue el Secretario General quien señaló, con motivo de la aprobación de la resolución que establecía el Año Internacional, que las cooperativas recordaban a la comunidad internacional que era posible tratar de lograr la viabilidad económica y a la vez ejercer la responsabilidad social. UN بلى، فإن الأمين العام هو الذي أشار، بمناسبة اعتماد القرار الذي أنشأ السنة الدولية، إلى أن التعاونيات إنما تذكّر المجتمع الدولي بأنه من الممكن تحقيق الجدوى الاقتصادية وتحمّل المسؤولية الاجتماعية في آن معاً.
    Durante mucho tiempo, mi país, el Gabón, fue identificado -- erróneamente, por cierto -- por un sector de la opinión pública internacional como país de acogida cómplice en la trata de niños con fines de lucro. UN إن بلدي، غابون، ظل فترة طويلة ضحية تعريف شائع بين شريحة من الرأي العام الدولي بأنه - وهذا خطأ بالتأكيد - بلد مضيف ضالع في الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الاقتصادي.
    8. El Presidente del Consejo de Derechos Humanos recordó que la Asamblea General, en su resolución 60/251, había descrito la cooperación internacional como un principio fundamental del mandato del Consejo. UN 8- وأشار رئيس مجلس حقوق الإنسان إلى أن الجمعية العامة قد وصفت في قرارها 60/251 التعاون الدولي بأنه المبدأ الأساسي لولاية المجلس.
    En el asunto Kunarac, la Sala de Primera Instancia adoptó un criterio más amplio y definió el actus reus del delito de violación en el derecho internacional como la penetración sexual que " ocurre sin el consentimiento de la víctima " . UN واعتمدت الدائرة الابتدائية في قضية كوناراك وجهة نظر أشمل وعرّفت الفعل الجرمي لجريمة الاغتصاب في القانون الدولي بأنه اتصال جنسي " يحدث دون موافقة الضحية " .
    En el asunto Kunarac, la Sala de Primera Instancia adoptó un criterio más amplio y definió el actus reus del delito de violación en el derecho internacional como la penetración sexual que " ocurre sin el consentimiento de la víctima " . UN واعتمدت الدائرة الابتدائية في قضية كوناراك وجهة نظر أشمل حيث عرفت الفعل الجرمي لجريمة الاغتصاب في القانون الدولي بأنه اتصال جنسي " يحدث دون موافقة الضحية " .
    Esa cooperación es imprescindible para que el Iraq reciba una certificación, que sea aceptable para la comunidad internacional, de que ya no construye, ensaya, almacena u oculta los peores tipos de armas de destrucción en masa. UN ولا يمكن أن يحظى العراق بقبول المجتمع الدولي بأنه لم يعد ينتج أسوأ أنواع أسلحة الدمار الشامل أو يجري التجارب عليها، أو يخزنها أو يخفيها إلا بقيام هذا التعاون.
    En consecuencia, al negar a la Conferencia de Desarme una función apropiada en el desarme nuclear, malamente se puede convencer a la comunidad internacional de que se está haciendo todo lo posible por cumplir esta obligación. UN وهكذا فإن رفض السماح لمؤتمر نزع السلاح تأدية دور مناسب فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يفعل قليلاً لاقناع المجتمع الدولي بأنه يجري عمل كل شيء للوفاء بهذا الواجب.
    Serbia y Montenegro coinciden con la conclusión a la que llegó el Grupo de Contacto internacional de que no se volverá a la situación anterior al 10 de junio de 1999. UN وتؤيد صربيا والجبل الأسود استنتاج فريق الاتصال الدولي بأنه لن تكون هناك عودة إلى الحالة قبل 10 حزيران/يونيه 1999.
    El proceso de establecimiento del estatuto futuro debe ir acompañado de una expresión inequívoca de la comunidad internacional de que está decidida a quedarse y apoyar el proceso así como su desenlace. UN وينبغي أن يصاحب عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل إعلان صريح من جانب المجتمع الدولي بأنه عازم على البقاء ودعم هذه العملية وكذلك نتائجها.
    La comunidad Internacional reconoció que ningún país, por rico que sea, es inmune a los problemas sociales. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأنه لا يوجد بلد، مهما يكن غناه، يمكن اعتباره محصنا ضد المشاكل الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus