"الدولي بشأن المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional en asuntos
        
    • internacional en cuestiones
        
    • internacional sobre cuestiones
        
    • internacional en materia
        
    • internacional sobre las cuestiones
        
    • internacional en las cuestiones
        
    • internacional sobre asuntos
        
    • internacional sobre los problemas
        
    • internacional en lo relativo a las cuestiones
        
    Por sugerencia de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la UNODC, se ha agregado un nuevo módulo sobre cooperación internacional en asuntos penales. UN وقد أُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بناء على اقتراح من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة
    A medida que los Estados emprenden iniciativas contra la delincuencia organizada transnacional, la cooperación internacional en asuntos penales se ha hecho cada vez más importante. UN ومع بذل الدول جهودا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اكتسب التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية مزيدا من الأهمية.
    Para mí es un honor haber estado en un cargo que me ha permitido fomentar la cooperación internacional en cuestiones de VIH/SIDA. UN وأشعر بالشرف بأن يكون في وسعي تشجيع التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بفيروس الإيدز.
    A pesar de la diversidad de las familias, muchas de las cuestiones a las que se enfrentan son comunes a regiones y países, por lo que la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia tiene un valor incalculable. UN وبالرغم من تنوع اﻷسر، فإن عددا كبيرا من القضايا التي تواجهها تكون مشتركة بين المناطق والبلدان، مما يضفي قيمة على التعاون الدولي بشأن المسائل اﻷسرية.
    Estamos convencidos de que este documento servirá para incrementar la cooperación internacional sobre cuestiones relativas a Chernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    Apoya además el trabajo técnico relativo a la cooperación internacional en materia fiscal y otras actividades relacionadas con las finanzas. UN وهو يدعم أيضا اﻷعمال التقنية المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بالتمويل.
    Los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Creemos sinceramente que la Declaración aprobada al concluir la Conferencia marca el comienzo de una importante nueva era de cooperación internacional en asuntos relacionados con la juventud. UN وإننا نؤمن إيمانا حقيقيا بأن اﻹعلان المعتمد في ختام ذلك المؤتمر كان علامة على بدء عهد جديد هام من عهود التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالشباب.
    Por otra parte, es crucial desarrollar un enfoque verdaderamente multilateral sobre la cooperación internacional en asuntos fiscales y reforzar los acuerdos vigentes en ese ámbito. UN وأشار إلى أهمية استحداث نهج حقيقي متعدد الأطراف للتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وتعزيز الترتيبات الحالية في هذا المجال.
    II. Instrumentos elaborados para facilitar la cooperación internacional en asuntos penales UN ثانياً- الأدوات المستحدثة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية
    m) Cooperación internacional en cuestiones de tributación UN (م) التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية
    Concretamente, solicitamos que el Comité de Expertos sobre Cooperación internacional en cuestiones de Tributación se transforme en un órgano intergubernamental subsidiario del Consejo Económico y Social. UN وبالتحديد، نطالب بتحويل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية، إلى هيئة فرعية حكومية دولية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En cuanto al tema de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, a la que hace referencia la Declaración de Doha, hace más de un año que el Gobierno de Liechtenstein se comprometió a cumplir las directrices reconocidas internacionalmente de transparencia e intercambio de información. UN بخصوص مسألة التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية التي تناولها إعلان الدوحة، فقد تعهدت حكومة ليختنشتاين بتنفيذ معايير الشفافية وتبادل المعلومات المعترف بها دوليا منذ ما يربو على العام.
    La suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha en la Organización Mundial de Comercio pone en duda no solamente el futuro de la cooperación internacional sobre cuestiones de comercio, sino también el del conjunto de expectativas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وتعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن جولة الدوحة لم يُلق ظلالا على مستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل التجارية فحسب، وإنما على التوقعات الإنمائية العامة للبلدان النامية أيضا.
    37. El Sr. Flinterman acoge con beneplácito la voluntad del Estado Parte de ocuparse de la cooperación internacional sobre cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN 37 - السيد فلينتيرمان: رحّب باستعداد الدولة الطرف على اللجوء إلى التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    Trinidad y Tabago abriga el convencimiento de que las Naciones Unidas siguen siendo el vehículo principal para los intercambios positivos entre los miembros de la comunidad internacional sobre cuestiones de interés internacional. UN إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية الرئيسة لتبادل الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    Es el grupo de investigación y reflexión de la comunidad internacional en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN إنها بمثابة مركز دراسات المجتمع الدولي بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من الأسلحة ومنع الانتشار.
    La cooperación internacional en materia fiscal se consideraba indispensable para invertir la fuga de capitales y movilizar considerables recursos internos para el desarrollo. UN واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية.
    Los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Debemos hacer todo lo posible para asegurar que la Comisión de Desarme, como órgano deliberativo y subsidiario de la Asamblea General, pueda producir recomendaciones y directrices útiles para la comunidad internacional sobre las cuestiones que caen dentro de su mandato. UN وينبغي أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن تتمكن الهيئة، بوصفها هيئة تداولية وجهازا فرعيا للجمعية العامة، من إصدار توصيات ومبادئ توجيهية مفيدة للمجتمع الدولي بشأن المسائل التي تقع ضمن ولايتها.
    41. La Alianza Estratégica Forense Internacional, en colaboración con la UNODC, seguirá promoviendo la cooperación internacional en las cuestiones estratégicas relacionadas con la gestión de los laboratorios de ciencias forenses. UN 41- وسيواصل التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي، بالتعاون مع المكتب، دعم التعاون الدولي بشأن المسائل الاستراتيجية المتصلة بإدارة مختبرات علم التحليل الجنائي.
    Reconocemos que la cooperación internacional sobre asuntos penales es la piedra angular de los esfuerzos de los Estados por prevenir, enjuiciar y castigar la delincuencia transnacional. UN وندرك أن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية هو حجر الزاوية لجهود الدول لمنع الجريمة عبر الوطنية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Ha transcurrido un año desde la histórica Cumbre en la que se confirmó la opinión común de la comunidad internacional sobre los problemas fundamentales de nuestros tiempos y sobre las Naciones Unidas como la Organización internacional universal cuyas metas y objetivos se centran en la búsqueda colectiva de respuestas a las interrogantes que preocupan a toda la comunidad internacional. UN مضت سنة على تأكيد اجتماع القمة العالمي التاريخي الآراء المشتركة للمجتمع الدولي بشأن المسائل الأساسية في عصرنا وفيما يتعلق بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية العالمية التي تنصب أهدافها ومقاصدها على البحث الجماعي عن إجابات على الأسئلة التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته.
    Kazajstán, durante su presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en 2010, tratará de fortalecer la cooperación internacional en lo relativo a las cuestiones ambientales, estableciendo mecanismos de prevención de los desastres ambientales y de respuesta a ellos a escala regional y mundial. UN وستسعى كازاخستان، خلال ترأسها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، إلى توطيد أواصر التعاون الدولي بشأن المسائل البيئية من خلال استحداث آليات لمنع الكوارث البيئية والتصدي لها على المستويين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus