"الدولي بصورة عامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional en general
        
    En esos esfuerzos, pueden contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. UN وفي هذين المسعيين، بإمكانهم التأكد من دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general tienen que estar preparadas para prestar asistencia al pueblo de Somalia en la realización de este objetivo. UN وستكون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة على استعداد لتقديم المساعدة إلى شعب الصومال لتحقيق هذا الهدف.
    No es preciso explicar la importancia de Al-Quds Al-Sharif para la comunidad internacional en general y para el mundo islámico en particular. UN إن أهمية القدس الشريف للمجتمع الدولي بصورة عامة وللعالم الإسلامي بصورة خاصة، لا تحتاج إلى إيضاح.
    El costo de esas guerras para los terceros países y para la comunidad internacional en general también ha sido enorme. UN وكانت تكلفة هذه الحروب أيضا باهظة بالنسبة لبلدان العالم الثالث، وللمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Incluso ante la adversidad, seguimos contribuyendo a los objetivos en común establecidos por nuestros amigos y por la comunidad internacional en general. UN فنحن، حتى في مواجهة المحن، نواصل الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة التي وضعها أصدقاؤنا والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Sin embargo, Tanzanía cree que, tanto las Naciones Unidas como la comunidad internacional en general, todavía tienen la capacidad de desempeñar un papel más decisivo en la asistencia al continente para superar su pobreza. UN ولكن تنزانيا تعتقد أنه لا تزال لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة القدرة على الاضطلاع بدور أكبر في مساعدة القارة على التغلب على فقرها.
    Para ello, Israel ha aprovechado ampliamente la situación introduciendo una amenaza artificial en nuestra región para desviar la cuestión de Palestina de la atención de la comunidad internacional, en general, y de los países de la región, en particular. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    En las deliberaciones de la Junta se determinaron los factores que todavía limitaban las corrientes de inversión que ingresaban al África, así como las posibles respuestas de los países africanos, la UNCTAD y la comunidad internacional en general. UN وحددت مداولات المجلس العوامل التي ما زالت تعوق التدفقات الاستثمارية الى أفريقيا، باﻹضافة الى الاستجابات المحتملة للبلدان اﻷفريقية، واﻷونكتاد، والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Destacó la responsabilidad de la comunidad internacional en general y del Comité Ejecutivo en particular frente a crisis como las de la región de los Grandes Lagos, la antigua Yugoslavia y las otras muchas situaciones de conflicto imperantes en todo el mundo. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي بصورة عامة واللجنة التنفيذية بصورة خاصة في مواجهة اﻷزمات التي تشهدها منطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا سابقاً وحالات النزاع الكثيرة اﻷخرى المنتشرة في شتى أنحاء العالم.
    Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que continúen proporcionando asistencia a la Autoridad Palestina a efectos de que ésta pueda hacer frente al deterioro económico y a la pobreza y el desempleo imperantes y reconstruir las instituciones económicas y sociales. UN كما نرجو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة مواصلة تقديم المساعدة إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني لتمكينه من مواجهة التهور الاقتصادي وحالات الفقر والبطالة وبناء مؤسساته الاقتصادية والاجتماعية.
    Destacó la responsabilidad de la comunidad internacional en general y del Comité Ejecutivo en particular frente a crisis como las de la región de los Grandes Lagos, la ex Yugoslavia y las otras muchas situaciones de conflicto imperantes en todo el mundo. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي بصورة عامة واللجنة التنفيذية بصورة خاصة في مواجهة اﻷزمات التي تشهدها منطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا سابقاً وحالات النزاع الكثيرة اﻷخرى المنتشرة في شتى أنحاء العالم.
    En dicha tarea, el Gobierno de Burundi necesita el apoyo de la comunidad internacional en general y de los países vecinos en particular, que siguen con mucho interés la evolución sociopolítica de nuestro país. UN وﻹنجاز هذه المهمة، تحتاج حكومة بوروندي الى دعم المجتمع الدولي بصورة عامة ودعم جيرانها بصورة خاصة وهم الذين يتابعون باهتمام كبير التطورات الاجتماعية والسياسية في بلدنا.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general tienen todavía ante sí una gran cantidad de trabajo a fin de poder lograr los nobles objetivos del Decenio. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل ينتظر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة لتحقيق اﻷهداف النبيلة للعقد.
    No debía ignorarse la dimensión del desarrollo y la UNCTAD debía utilizar su ventaja comparativa de forma tal que se garantizara la coordinación y la sinergia de los trabajos de todas las organizaciones pertinentes y de la comunidad internacional en general, para evitar los peligros de la marginación. UN ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش.
    Consideramos que el respeto de esos principios, sumado al fortalecimiento de la cooperación regional, contribuirá de manera significativa a la seguridad de Europa y a la seguridad internacional en general. UN ونرى أن احترام تلك المبادئ، اقترانا بتعزيز التعاون الإقليمي، سيسهم بشكل كبير في تعزيز الأمن في أوروبا والأمن الدولي بصورة عامة.
    El interés que expresan no sólo los Estados africanos, sino también la comunidad internacional en general, y el Grupo de los Ocho en particular, demuestra su importancia. UN وإن الاهتمام المتواصل لا من جانب الدول الأفريقية فحسب، ولكن أيضا من المجتمع الدولي بصورة عامة ومن مجموعة الدول الثماني بصفة خاصة إنما يشهد على أهمية الشراكة الجديدة.
    De acuerdo con la mencionada metodología de la misión, se analizaron la situación de las víctimas y las necesidades de los supervivientes desde el punto de vista del derecho internacional en general y de los derechos humanos en particular. UN ووفقاً لمنهجية البعثة الموضحة أعلاه، فقد تناولت البعثة حالة الضحايا واحتياجات الناجين من منظور القانون الدولي بصورة عامة وعلى وجه الخصوص حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que colaboren, en asociación con los Estados africanos, para que su potencial político, social y económico de desarrollo se vea realizado. UN ولذلك، ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة إلى العمل بالشراكة مع الدول الأفريقية لتحقيق إمكاناتها في المجالات الإنمائية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Todos los Estados que habían respondido a las cartas del Secretario General reconocieron los problemas económicos especiales de los países afectados adversamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, en general, apoyaban las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad dirigidas a la comunidad internacional en general. UN وقد سلمت جميع الدول التي ردت على رسائل اﻷمين العام بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تعانيها البلدان المتضررة من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأيدت بوجه عام توصيات مجلس اﻷمن ذات الصلة الموجهة إلى المجتمع الدولي بصورة عامة.
    El portavoz también hizo un llamamiento a la Liga de los Estados Árabes, a las Naciones Unidas, al Movimiento de los Países No Alineados y a la comunidad internacional en general para que adviertan a Turquía contra cualquier violación de las fronteras entre el Iraq y Turquía y la injerencia en los asuntos internos del Iraq. UN وعلى الجامعة العربية واﻷمم المتحدة ودول عدم الانحياز والمجتمع الدولي بصورة عامة تحذير تركيا من المساس بالحدود العراقية - التركية والتدخل في الشؤون الداخلية للعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus