Los avances en materia de desarme deben verse facilitados por medidas dirigidas a reforzar la seguridad de los Estados y a mejorar la situación internacional en general. | UN | وينبغي تيسير التقدم في مجال نزع السلاح بواسطة تدابير تعزيز أمن الدول وتحسين الوضع الدولي عموماً. |
La Corte Penal Internacional representa un paso trascendental en el proceso de fortalecimiento de los derechos humanos y el derecho internacional en general. | UN | تمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة رئيسية إلى الإمام على طريق تعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي عموماً. |
Se trata de un problema sistémico que los gobiernos y la comunidad internacional en general deben resolver sistemáticamente y de manera integral. | UN | وهذه قضية عامة يجب أن تتصدى لها الحكومات والمجتمع الدولي عموماً على نحو منهجي وشامل. |
Se debería considerar la colaboración permanente con la comunidad de la ASEAN y la comunidad internacional en general para fomentar los conocimientos técnicos y las políticas en esta esfera fundamental. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
67. Está claro que un cambio radical de la estructura financiera internacional en su conjunto sólo se puede llevar a cabo mediante un examen global. | UN | 67 - ومن الواضح أنه لا يمكن إحداث تغيير جذري في الهيكل المالي الدولي عموماً إلاّ من خلال مراجعة شاملة. |
Se debería considerar la colaboración permanente con la comunidad de la ASEAN y la comunidad internacional en general para fomentar los conocimientos técnicos y las políticas en esta esfera fundamental. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
10. Hay un desequilibrio en el enfoque de la economía internacional en general. | UN | 10- غير أن ثمة اختلالا اتسم به النهج الذي اتبع إزاء الاقتصاد الدولي عموماً. |
Por último, recuerda que tanto los países menos adelantados como la comunidad internacional en general deben adoptar medidas coordinadas a nivel nacional, subregional, regional y mundial para asegurar la ejecución a largo plazo del Programa de Acción. | UN | كما يتعيّن على أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي عموماً أن يعتمدا إجراءات متناسقة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية لضمان تنفيذ برنامج العمل على الأجل الطويل. |
Habló de la participación del ACNUR como asociado en un nuevo enfoque conjunto del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general para ayudar a las personas internamente desplazadas de todo el mundo. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
Habló de la participación del ACNUR como asociado en un nuevo enfoque conjunto del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general para ayudar a las personas internamente desplazadas de todo el mundo. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
La prosecución de las actividades residuales de los Tribunales es parte importante de su legado a largo plazo y resulta esencial para su legitimidad y para el derecho penal internacional en general. | UN | واستمرار أنشطة تصريف الأعمال للمحكمتين، جزء هامّ من إرثهما البعيد المدى، وهو هامّ لمشروعيتهما وللقانون الجنائي الدولي عموماً. |
Por último, la categoría aquí descrita incluye únicamente los tratados por los que se crean mecanismos para el procesamiento y enjuiciamiento en un contexto internacional, y no incluye acuerdos sobre cuestiones de derecho penal internacional en general. | UN | وأخيراً، لا تشمل الفئة الموصوفة هنا سوى المعاهدات التي تقيم إجراءات للمقاضاة والمحاكمة في سياق دولي، ولا تتضمن اتفاقات بشأن مسائل متعلقة بالقانون الجنائي الدولي عموماً. |
La Misión también colaborará con el Banco Mundial, la Unión Europea, la CEDEAO y la comunidad internacional en general en apoyo al Gobierno de Liberia. | UN | وستتعاون البعثة أيضاً مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي عموماً لدعم حكومة ليبريا. |
117. La redacción que se utiliza con más frecuencia es la que propone remitirse a las normas del derecho internacional en general. | UN | 117- واللغة الأكثر استعمالاً تشمل الإشارة إلى قواعد القانون الدولي عموماً. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general tendrán que prestar mayor apoyo y asistencia en esferas de fundamental importancia como el estado de derecho, la asistencia en procesos electorales, la lucha contra la corrupción, la reforma policial y la práctica judicial. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً توفير مزيد من الدعم والمساعدة في مجالات أساسية، مثل سيادة القانون، والمساعدة الانتخابية، ومكافحة الفساد، وإصلاح الشرطة، والممارسات القضائية. |
El Gobierno de Turquía indicó que un criterio fundamentalmente basado en los derechos humanos como el adoptado por la comunidad internacional en general y por las organizaciones no gubernamentales en particular respecto del terrorismo tenía como resultado la vigilancia exclusiva de las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por los Estados y sus fuerzas de seguridad contra los sospechosos de terrorismo. | UN | وأشارت حكومة تركيا إلى أن النهج المنصب على حقوق اﻹنسان بشكل خالص الذي اعتمده المجتمع الدولي عموماً والمنظمات غير الحكومية خصوصاً إزاء اﻹرهاب قد أسفر عن القيام على سبيل الحصر برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يزعم ارتكابها من جانب الدول وقوات اﻷمن التابعة لها ضد المشتبهين باﻹرهاب. |
58. Se elogió al Relator Especial por su tercer informe, que no sólo enriquecía la labor de la Comisión sino también el derecho internacional en general, al establecer los parámetros e identificar los problemas en relación con un tema sumamente difícil. | UN | 58- أشادت اللجنة بالمقرر الخاص لتقريره الثالث الذي لم يثر عمل اللجنة فقط بل أثرى كذلك القانون الدولي عموماً بوضع بارامترات وتحديد المشاكل فيما يخص موضوع في غاية الصعوبة. |
Este artículo se refiere a la relación entre el Convenio y el derecho internacional humanitario (párr. 2), y aquel y el derecho internacional en general (párr. 3). | UN | وتتناول هذه المادة العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي (البند 2) والقانون الدولي عموماً (البند 3). |
160. El Relator Especial observó que la incertidumbre en torno al proceso de formación de las normas de derecho internacional consuetudinario se percibía a veces como una debilidad del derecho internacional en general. | UN | 160- لاحظ المقرر الخاص أنه يُنظر في بعض الأحيان إلى عدم اليقين الذي يحيط بعملية تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي على أنه ضعف في القانون الدولي عموماً. |
3. El presente informe se ocupa de la responsabilidad de protección que atañe a la Autoridad Provisional de la Coalición (APC), las Fuerzas de la Coalición, los dirigentes iraquíes y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 3- غير أن هذا التقرير يُعنى بمسؤولية الحماية التي تقع على عاتق سلطة الائتلاف المؤقتة وقوات التحالف والقيادة العراقية والمجتمع الدولي عموماً. |
10. El objetivo de presentar este informe es poner en conocimiento de la Comisión de Derechos Humanos los aspectos de derechos humanos de una situación que es fuente de preocupación internacional, con la finalidad de permitir que la Comisión y la comunidad internacional en su conjunto evalúen la situación a fin de reforzar la protección en el futuro. | UN | 10- والغرض من تقديم هذا التقرير هو إطلاع لجنة حقوق الإنسان على جوانب حقوق الإنسان لحالةٍ هي مصدر قلق دولي وذلك لتمكين اللجنة والمجتمع الدولي عموماً من تقييم الحالة بغية تعزيز الحماية مستقبلاً. |