Una jurisdicción del common law, así como el Tribunal Constitucional, pueden dar preferencia al derecho internacional cuando esté en conflicto con el derecho interno. | UN | ويمكن للمحكمة الدستورية أن تولي أولوية للقانون الدولي عند تعارضه مع القانون المحلي. |
El tribunal hizo una referencia breve al derecho internacional cuando señaló algunas " consideraciones de equidad " : | UN | وأوردت المحكمة إشارة قصيرة إلى القانون الدولي عند ذكرها لــ " اعتبارات الإنصاف " : |
Sin embargo, en esta sentencia no se adoptó la perspectiva del derecho internacional cuando se examinaron las relaciones entre la Carta de las Naciones Unidas y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | غير أن هذا الحكم لا يتبنى منظور القانون الدولي عند النظر في العلاقات بين ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الجماعة الأوروبية. |
El Gobierno debe examinar urgentemente esta cuestión, con la asistencia de la comunidad internacional cuando sea necesaria. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة بصورة عاجلة، وبمساعدة من المجتمع الدولي عند الحاجة. |
El Programa de Acción trata de la asistencia financiera y apoyo por parte de la comunidad internacional al examinar sus preocupaciones geográficas especiales y de la prestación del tipo de asistencia que precisarán para prevenir esos desastres. | UN | إن برنامج العمل يتطرق إلى المساعدة المالية والدعم من جانب المجتمع الدولي عند النظر في شواغلها الجغرافية الخاصة وتقديم المساعدة التي تحتاجها لمنع مثل هذه الكوارث. |
Asimismo, es menester mencionar que parte del problema de la tipificación del terrorismo internacional, radica en la ausencia de una definición internacional de terrorismo. No habiendo, pues, un concepto común que pudiera ser aceptado por la comunidad internacional cuando se castigue a nacionales de países distintos al Perú. | UN | ويكمن جزء من المشكلة المتصلة بتحديد جريمة الإرهاب الدولي في أنه لا يوجد تعريف دولي للإرهاب مما يعني أنه لا وجود لتعريف موحد يقبل به المجتمع الدولي عند معاقبة مواطني بلدان أخرى عدا بيرو. |
Esos objetivos sólo pueden alcanzarse a través de un diálogo político sostenido entre las fuerzas políticas del país, con el apoyo de la comunidad internacional cuando sea necesario. | UN | وليس بالإمكان بلوغ هذه الأهداف إلا عن طريق الحوار السياسي المتواصل بين الجهات الفاعلة السياسية في البلد، بدعم من المجتمع الدولي عند الاقتضاء. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado parte a que utilice un sistema de indicadores de seguimiento en el presupuesto nacional para identificar con claridad las sumas realmente invertidas en la infancia, y que recabe la cooperación internacional cuando sea necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعمال نظام مؤشرات التتبع في الميزانية الوطنية لتحديد المبلغ الفعلي المستثمر في مجال الطفولة تحديداً واضحاً، والتماس التعاون الدولي عند الحاجة؛ |
Se espera que los agentes nacionales desempeñen un papel activo en la búsqueda de soluciones sostenibles y que soliciten apoyo de la comunidad internacional cuando sea necesario. | UN | ويُتوقّع من الجهات الفاعلة الوطنية أن تضطلع بدور استباقي في تقديم الحلول المستدامة والتماس الدعم من المجتمع الدولي عند الحاجة. |
Es importante que continúe intentando hacerlo, ya que el firme liderazgo de la comunidad internacional cuando comience la próxima crisis puede hacer que ésta sea mucho más breve y tenga costos económicos mucho menores para la población de los países afectados que los acontecimientos de 1997–1999. | UN | ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي مساعيه في هذا السبيل، ﻷن القيادة الراسخة للمجتمع الدولي عند بدء اﻷزمة القادمة يمكنها تقصير أمد هذه اﻷزمة كثيرا وتخفيف تكلفتها الاقتصادية المترتبة على سكان البلد المأزوم بالنسبة لما وقع في أحداث الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩. |
12. No hay mucho consenso internacional cuando se intenta describir los puntos de referencia como parámetros y umbrales utilizados para definir la base de la medición. | UN | 12- ولا نحظى سوى بتوافق ضئيل في الآراء على الصعيد الدولي عند محاولتنا وصف القياسات باعتبارها بارامترات وعتبات تستخدم في تعين الخط الأساسي للقياس. |
Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional; | UN | وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي. |
La Guardia Fronteriza, el Servicio de Aduanas y el Organismo de Seguridad Interna son los tres organismos represivos encargados de descubrir, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación en el comercio ilícito de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | تتولى ثلاث وكالات جهود إنفاذ القوانين لضبط الاتجار غير المشروع والسمسرة في الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وردعهما ومنعهما ومكافحتهما، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي عند الضرورة، وهي: حرس الحدود، ودائرة الجمارك ووكالة الأمن الداخلي. |
Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional. | UN | وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي |
Teniendo en cuenta los progresos realizados, los miembros del Consejo expresaron su intención de examinar las modalidades de la presencia internacional cuando finalizara el mandato de la UNOTIL en mayo de 2006. | UN | وآخذا في الاعتبار التقدم المحرز، أعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم استعراض الطرائق التي سيقوم عليها الوجود الدولي عند انتهاء ولاية المكتب في أيار/مايو 2006. |
Entre dichas obligaciones, se incluyen el desarrollo de planes de acción de duración determinada que se centren en las personas con discapacidad, la garantía de que los niveles de financiación adecuados y proporcionados se destinen a la ejecución de dichos derechos y de que la financiación existente se use de forma eficiente y eficaz, así como la obligación de recurrir a la ayuda de la comunidad internacional cuando sea necesario. | UN | وتتضمن هذه الالتزامات وضع خطط عمل محددة زمنيا وتركز على الأشخاص ذوي الإعاقة وتكفل تخصيص مستويات كافية ومتناسبة من التمويل لأعمال تلك الحقوق، واستخدام الأموال المتوفرة حاليا على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، والالتزام بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي عند الاقتضاء. |
38. Algunos participantes destacaron también la necesidad de tener en cuenta las circunstancias nacionales y las preocupaciones de los países que dependían en gran medida del transporte internacional cuando se examinaran las emisiones relacionadas con los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | 38- وأكد بعض المشاركين أيضاً على ضرورة مراعاة الظروف الوطنية وشواغل البلدان التي تعتمد اعتماداً كبيراً على النقل الدولي عند معالجة الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري. |
En ese sentido, el Gobierno de Mónaco apoya la estrategia basada en los tres pilares fundamentales que citaré a continuación: las responsabilidades de los Estados en materia de protección, la asistencia internacional y el fomento de la capacidad y las respuestas decididas por parte de la comunidad internacional cuando sea necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة موناكو الاستراتيجية المبنية على الركائز الأساسية الثلاث التالية: مسؤوليات الدول عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرات، والاستجابات الحاسمة من جانب المجتمع الدولي عند الاقتضاء. |
Medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional | UN | الضوابط الحدودية الفعالة الملائمة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى الكشف عن أنشطة الاتجار بهذه الأصناف والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة وذلك وفقا للسلطات القانونية والتشريعات الوطنية وبالاتساق مع القانون الدولي |
Se alienta al Consejo de Seguridad a redoblar su apoyo a la Corte Internacional de Justicia, solicitando opiniones consultivas y recomendando que las partes refieran sus asuntos a una instancia de decisión internacional cuando corresponda, entre otras medidas. | UN | 64 - يشجع مجلس الأمن على تعزيز دعمه لمحكمة العدل الدولية عبر جملة أمور منها طلب الآراء الاستشارية إلى الأطراف والتوصية بأن تحيل المسائل إلى القضاء الدولي عند اللزوم. |
En este sentido, el Secretario General define con gran exactitud el triple desafío que enfrenta la comunidad internacional al principio del nuevo siglo y del nuevo milenio, al decir que es el de | UN | وفي هذا الصدد، صاغ اﻷمين العام بدقة التحدي الثلاثي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي عند منعطف القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، وهو |
Por lo tanto, la comunidad internacional se encuentra en una importantísima coyuntura para la historia financiera mundial, ya que se trata de una posición para alcanzar cambios muy significativos tanto para las generaciones presentes como futuras. | UN | ولذلك، يقف المجتمع الدولي عند منعطف هام جدا في التاريخ المالي العالمي، نظرا إلى أنه في وسعه تحقيق تغيرات من شأنها أن تكون ذات أهمية كبيرة لكل من أجيال الحاضر والمستقبل. |
La Representante Especial insta a las partes a que den prioridad a la puesta en práctica de las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo, con la asistencia de la comunidad internacional en caso necesario. | UN | وتحثّ الممثلة الخاصة الدول الأطراف على منح الأولوية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل، وذلك بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء. |