Lamentablemente, la actuación diplomática internacional en relación con Bosnia y Herzegovina ha carecido de esa determinación. | UN | والعمل الدبلوماسي الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك افتقر لﻷسف إلى هذا التصميم. |
El Pakistán comprende y comparte la inquietud de la comunidad internacional en relación con la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتقدر باكستان القلق الدولي فيما يتعلق بانتشار اﻷسلحة النووية وتشارك فيه. |
También ha tenido que responder a preocupaciones de que el interés de la comunidad internacional con respecto a los efectos del accidente estribaba principalmente en las investigaciones. | UN | وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث. |
El proyecto actual nos parece sumamente alejado de los objetivos de la comunidad internacional en materia de desarme. | UN | أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Sin embargo, la posición adoptada por la comunidad internacional en cuanto a la demora en la convocación de las elecciones ha servido de pretexto a nuestros opositores en Fiji. | UN | ولكن الموقف الذي اتخذه المجتمع الدولي فيما يتعلق بتأخير إجراء الانتخابات أعطي زخما كبيرا لمعارضينا داخل فيجي. |
Además, los Estados tienen la obligación de cooperar para desarrollar el derecho internacional relativo a la responsabilidad en casos de contaminación marina. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
25. Pone de relieve también que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias a las medidas de ejecución nacionales, así como a las adoptadas en los planos regional y mundial; | UN | 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, | UN | إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف، |
El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. | UN | كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية. |
Asimismo se dijo que se necesitaba un órgano internacional encargado de la promoción y la vigilancia de la cooperación internacional en relación con el patrimonio cultural subacuático. | UN | وأعرب البعض عن الحاجة إلى هيئة دولية تكلف بتعزيز ورصد التعاون الدولي فيما يتعلق بالتراث الثقافي الموجود تحت الماء. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. | UN | لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان. |
MECANISMOS DE COOPERACIÓN internacional con respecto a | UN | آليـات التعـاون الدولي فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية |
MECANISMOS DE COOPERACIÓN internacional con respecto a | UN | آليـات التعـاون الدولي فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية |
La cooperación internacional en materia de procedimientos jurídicos penales está regida por el artículo 10 del Código Penal de Estonia. | UN | وتنظم المادة 10 من القانون الجنائي لإستونيا التعاون الدولي فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الجنائية. |
Era preciso corregir las fallas fundamentales del sistema económico internacional en materia de rendición de cuentas, transparencia y prudencia. | UN | وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر. |
Era preciso corregir las fallas fundamentales del sistema económico internacional en materia de rendición de cuentas, transparencia y prudencia. | UN | وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر. |
El número creciente de personas internamente desplazadas presenta un reto especial a la comunidad internacional en cuanto a su asistencia y reintegración y en cuanto a las relaciones con las autoridades locales. | UN | إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية. |
El anexo II contiene un análisis del derecho internacional relativo a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y los pueblos indígenas. | UN | ويقدم في المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي فيما يتعلق بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية والشعوب الأصلية. |
17. Pone de relieve que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias a las medidas de ejecución nacionales, así como a las adoptadas en los planos regional y mundial; | UN | 17 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين لا تزال أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
Ambos Secretarios Generales deberán actuar de coordinadores con la comunidad internacional en lo que respecta a las actividades de apoyo a las instituciones. | UN | ويتوقع من كلا الأمينين العامين أداء دور منسق خاص بالمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسائل الدعم المؤسسي. |
Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. | UN | وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد. |
Estos veredictos representan aportes importantes para la jurisprudencia internacional con respecto al procesamiento de los crímenes internacionales más graves. | UN | وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة. |
Todavía se hallan en curso las negociaciones sobre cooperación internacional para la explotación del sistema. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية بشأن التعاون الدولي فيما يتعلق بتشغيل النظام. |
Es relator del Instituto de Derecho internacional sobre la universalidad de la jurisdicción respecto del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | وهو حاليا مقرر معهد القانون الدولي فيما يتعلق بعالمية السلطة القضائية في موضوع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية وجرائم الحرب. |
Los Estados Partes subrayaron la necesidad de aumentar la cooperación internacional respecto a la promoción del multilateralismo en el ciclo del combustible nuclear y su suministro. | UN | 45 - وشددت الدول الأطراف على ضـرورة زيادة التعاون الدولي فيما يتعلق بتعزيز تعددية الأطراف في دورة الوقود النووي وتوريد الوقود النووي. |
El presente conjunto de principios se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones adquiridos por las Partes de conformidad con las normas de derecho internacional general con respecto a la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول. |
Se aborda así la cuestión de la comparabilidad internacional en la presentación de los datos sobre costos, ingresos y financiación. | UN | ومن ثم، فهو يعالج مسألة قابلية المقارنة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالإبلاغ عن التكاليف والإيرادات والتمويل. |
Reconociendo que la orientación general de la nueva visión estratégica del ONU-Hábitat y su hincapié en las dos campañas mundiales sobre seguridad de la tenencia y gobernanza humana constituyen puntos de partida estratégicos para la ejecución eficaz del Programa de Hábitat, especialmente para orientar la cooperación internacional dirigida a garantizar viviendas adecuadas para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن التوجه العام والرؤية الاستراتيجية لموئل الأمم المتحدة وتشديدها على الحملتين العالميتين بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية تعد بمثابة منافذ استراتيجية للتنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل، ولا سيما لتوجيه التعاون الدولي فيما يتعلق بتوفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، |