"الدولي في إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional en el marco
        
    • internacional en el contexto
        
    • internacional en la
        
    • internacional dentro del marco
        
    • internacional de conformidad con
        
    • internacional de la
        
    • internacional en un marco
        
    • internacionales en el marco
        
    • internacional en relación con
        
    • internacional con arreglo a
        
    Esto se hará con el apoyo de la comunidad internacional, en el marco de la cooperación mutuamente ventajosa. UN وسيتم هذا بدعم من المجتمع الدولي في إطار التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على أطرافه.
    Si estas actividades tienen éxito, ello constituirá un precedente sumamente importante para el futuro y para el desarrollo ulterior de la coordinación internacional en el marco de las Naciones Unidas. UN وإذا نجحت هذه اﻷنشطة فستكون نموذجا بالغ اﻷهمية للمستقبل، ولزيادة تطوير التنسيق الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    ● Que la promoción y la protección de todos los derechos humanos constituyen una legítima preocupación de la comunidad internacional en el marco de esos propósitos y principios. UN ● أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ
    Al mismo tiempo, hemos comenzado a cooperar intensamente en el plano internacional en el contexto de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، نشارك بنشاط في التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, los países africanos se sienten marginados en muchos aspectos porque no han recibido de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, la solidaridad y cooperación necesarias para resolver los innumerables problemas del continente. UN فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores para fortalecer la cooperación internacional en el marco de su estatuto. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي.
    Ello constituye un mensaje alentador para el logro de la paz y el respeto de los compromisos contraídos por las partes y la comunidad internacional, en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    Además, asigna gran importancia al fortalecimiento de la cooperación internacional en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة أيضا على تعزيز التعاون الدولي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    las Naciones Unidas Posiciones de Honduras en su agenda internacional en el marco del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas UN مواقف هندوراس كما يفصح عنها جدول أعمالها الدولي في إطار الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Esos órganos de colaboración han recibido apoyo de la comunidad internacional en el marco de asociaciones multilaterales y bilaterales. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    Marruecos está comprometido a prestar un apoyo activo a las medidas de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, para prevenir y combatir esos peligros. UN والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
    Observando que la red operacional del Convenio de Basilea es un mecanismo para promover la cooperación internacional en el marco del convenio, UN وإذ يشير إلى أن شبكة اتفاقية بازل التشغيلية تعتبر آلية للنهوض بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقية،
    Observando que la red operacional del Convenio de Basilea es un mecanismo para promover la cooperación internacional en el marco del convenio, UN وإذ يشير إلى أن شبكة اتفاقية بازل التشغيلية تعتبر آلية للنهوض بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقية،
    Tal pareció ser la opinión del Instituto de Derecho internacional en el marco del examen del " Derecho de admisión y expulsión de extranjeros " , como indican en particular sus trabajos sobre la cuestión en su sesión de Ginebra de 1892. UN وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892.
    En este espíritu, Argelia sigue convencida de la necesidad de que la comunidad internacional, en el marco de una cooperación efectiva, se centre en lo siguiente: UN ومن هذا المنطلق، تظل الجزائر مقتنعة بضرورة تكفل المجتمع الدولي في إطار تعاون فعال بما يلي:
    Se niegan a participar en sus trabajos para eludir el escrutinio de la comunidad internacional en el marco de su mecanismo de examen periódico universal. UN ويرفضون المشاركة في أعماله بغية التهرب من التدقيق الذي يجريه المجتمع الدولي في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. UN ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    Estado de la cooperación internacional en la fiscalización del uso UN حالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة
    En la era nuclear, el enfoque válido es el de un sistema amplio y estable de seguridad internacional, dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    Tenemos la firme convicción de que los países menos adelantados aún deben hacer mucho a nivel internacional de conformidad con el Programa de Acción de Bruselas y en pro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Las deficiencias mencionadas se ven exacerbadas por el débil sistema de cooperación internacional de la Convención, que sigue teniendo efectos limitados y depende en gran medida de la voluntad de los Estados donantes. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.
    Italia siente que la realización de la reforma de las Naciones Unidas debe ser nuestra prioridad común, para fortalecer su capacidad de tomar acciones y garantizar la seguridad internacional en un marco de estabilidad y paz. UN وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام.
    Ello corresponde con el papel del Organismo de asistir a los Estados partes a formular proyectos cooperativos internacionales en el marco de la utilización pacífica de la energía nuclear con fines pacíficos, a través del desarrollo de programas eficaces encaminados a mejorar sus capacidades científicas, tecnológicas y normativas sobre la base de las necesidades y decisiones prioritarias de cada país. UN وهذا يتماشـى مع دور الوكالة في مساعدة الدول الأطراف على صياغة مشاريع التعاون الدولي في إطار الاستعمالات السلمية للطاقة النووية من خلال تطوير برامج فعالة ترمي إلى النهوض بقدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية القائمـة علـى أسـاس الاحتياجات ذات الأولوية لدى كل بلد وقراراته.
    Francia participa plenamente en toda la labor en curso a escala internacional en relación con esos problemas, en el seno de la Convención y del Proceso de Oslo que, desde nuestro punto de vista, no deben competir, sino, al contrario, reforzarse mutuamente. UN وفرنسا مشاركة بالكامل في العمل بشأن هذه المشاكل على الصعيد الدولي في إطار الاتفاقية وفي عملية أوسلو، ونرى أنهما ينبغي ألا تتنافسا، بل على العكس، ينبغي أن تؤازر كل منهما الأخرى.
    Ahora bien, los esfuerzos por lograr una economía ecológica deben basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y apoyarse en condiciones favorables a nivel internacional con arreglo a un acuerdo sobre el espacio de la política ecológica. UN غير أنه يجب أن تستند الجهود المبذولة لتحقيق الاقتصاد الأخضر إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، وأن تدعمها ظروف مواتية على المستوى الدولي في إطار اتفاق بشأن حيز السياسات الخضراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus