"الدولي في حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional en la solución
        
    • internacional para resolver
        
    • internacional para la solución
        
    • internacional en la resolución
        
    • internacional a fin de resolver
        
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Los Estados del Asia central otorgan atención permanente al mejoramiento de la situación en la región y a la incorporación de la comunidad internacional en la solución de estos problemas. UN وما برحت دول آسيا الوسطى تحرص على تحسين اﻷوضاع في المنطقة، وتشرك المجتمع الدولي في حل هذه المشاكل.
    Lo que se pretende normalmente es la mediación e intervención de la comunidad internacional en la solución de problemas que, de otra manera, como creen los promotores de tales actos, no hallarían suficiente eco en las autoridades nacionales. UN فالأمر المستهدف من ذلك هو عادة التماس الوساطة والتدخل من جانب المجتمع الدولي في حل بعض المشاكل التي يعتقد مشجعو هذه الأفعال أنها لا تلقى بدون ذلك استجابة كافية من السلطات الوطنية.
    Tailandia se suma a los esfuerzos internacionales para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas relativos a las minas terrestres. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Ese es el verdadero problema que enfrenta la comunidad internacional para resolver la difícil situación de Burundi. UN وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي.
    Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas respecto del logro de la cooperación internacional para la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني،
    Su aprobación por consenso subrayará el papel fundamental de la comunidad internacional en la resolución de este problema y su apoyo a la búsqueda por la Argentina de un arreglo por medios pacíficos. UN وإن اعتماده بتوافق الآراء من شأنه أن يؤكد الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في حل المسألة ودعمه لسعي الأرجنتين إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو التعاون على الصعيد الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones pueden servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن تؤدي الى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Definió y bosquejó los objetivos y los propósitos de nuestra futura cooperación internacional en la solución de los tres temas clave —pobreza, desempleo y desintegración social— definidos por la Organización como los problemas más acuciantes de la sociedad moderna. UN فقد حدد وبين أهداف ومقاصد مواصلة التعاون الدولي في حل ثلاث قضايا رئيسية هي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي، وهي القضايا التي حددتها اﻷمم المتحدة باعتبارها أكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الحديث.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تضع في الاعتبار أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني،
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el fomento de relaciones de amistad entre las naciones y la realización de la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales, como propone la Carta de las Naciones Unidas, son todos objetivos que se centran en el diálogo y la comprensión. UN كما أن صون السلم واﻷمن الدوليين وإقامة علاقات ودية بين الدول، وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية على نحو ما يتوخاه ميثاق اﻷمم المتحدة، أمور تتركز جميعا على الحوار والتفاهم.
    Convencida, teniendo en cuenta la presente situación internacional, de la necesidad cada vez mayor de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter humanitario, conforme a lo establecido en el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعاً منها، على ضوء الحالة الدولية الراهنة، بتزايد الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية، على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة،
    El hecho de que los responsables de los ataques procedieran de un entorno caracterizado por conflictos internos prolongados subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la solución y prevención de conflictos. UN فالقول بأن مرتكبي الهجمات إنما جاءوا من بيئة اتسمت بوجود صراعات داخلية تطاول أمدها إنما يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في حل الصراعات ومنع نشوبها.
    Recordando que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن مقاصد الأمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي، أو الاجتماعي، أو الثقافي أو الإنساني،
    Recordando que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Dicha reunión sería para nosotros una buena ocasión de avanzar en el proceso de normalización en curso, así como de implicar un poco más aún a la comunidad internacional en la solución de los problemas que se plantean en nuestra subregión. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يمثل لنا فرصة مؤاتية للتعجيل بعملية التطبيع الجارية، ولزيادة إشراك المجتمع الدولي في حل المشاكل القائمة في منطقتنا دون الإقليمية.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني،
    Opinamos que no solamente la propia conferencia de Ginebra sino también sus actividades de seguimiento deben ser un ejemplo de cooperación internacional para resolver los problemas humanitarios graves. UN ونعتقد أن مؤتمر جنيف نفسه وكذلك أنشطة متابعته ينبغي أن تضع مثالا للتعاون الدولي في حل المشاكل اﻹنسانية الحادة.
    Desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان.
    Todos tenemos la obligación de trabajar en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; de lograr la cooperación internacional para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios y de alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويقع على عاتقنا جميعا التزام بالعمل على صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية؛ وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, establecido en la Carta, es la realización de la cooperación internacional para la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación por motivo de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد اﻷمم المتحدة المبينة في الميثاق تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس كافة بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    En los últimos dos años, las resoluciones se han ido apartando del apoyo a la cooperación internacional en la resolución del problema mundial de las drogas y las referencias a la cooperación internacional han desaparecido del texto. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين لم تعد القرارات تنص على دعم التعاون الدولي في حل مشكلة المخدرات العالمية، واختفت الإشارات إلى التعاون الدولي من النصوص.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus