"الدولي في مجموعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional en su conjunto
        
    • internacional en general
        
    • internacional en su totalidad
        
    Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    La idea de ese proceso entre Turquía y Grecia goza del apoyo de Turquía, de los amigos de los dos países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفكرة عملية التطبيع بين تركيا واليونان تلقى التأييد من جانب تركيا وأصدقاء البلدين والمجتمع الدولي في مجموعه.
    En caso contrario, ello perjudicará no sólo a África sino también a la comunidad internacional en su conjunto. UN والتخلف عن القيام بهذا ستكون له آثار غير مؤاتية ليس فقط بالنسبة ﻷفريقيا ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي في مجموعه.
    Esto no se puede lograr a corto plazo sin el apoyo significativo de las organizaciones regionales e internacionales y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا لا يمكن تحقيقه في المدى القصير بدون درجة عالية من الدعم من المنظمات اﻹقليمية والدولية والمجتمع الدولي في مجموعه.
    De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional en general. UN والواقع أن تنفيذ برنامج العمل هو مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي في مجموعه.
    Sin embargo, debemos subrayar que la utilización excesiva de cuestiones relacionadas con las minorías menoscaba los intereses de las propias minorías, los de la mayoría de la población y los de la comunidad internacional en su totalidad. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أن المغالاة في إثارة القضايا المتصلة باﻷقليات أمر يضر بمصالح اﻷقليات ذاتها، وبمصالح أغلبية السكان، ومصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    Estas cuestiones atañen directamente a la salud del sistema financiero internacional en su conjunto. UN ومثل هذه القضايا تمس مباشرة سلامة النظام المالي الدولي في مجموعه.
    La aplicación de la Convención responde a los intereses vitales de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتفق تنفيذ الاتفاقية مع المصالــح الحيويــة للمجتمع الدولي في مجموعه.
    También deben tenerse en cuenta sus efectos sobre el derecho internacional y la seguridad internacional en su conjunto. UN ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه.
    Esta necesidad se hace extensiva al sistema internacional en su conjunto. UN وينطبق هذا الشرط على النظام الدولي في مجموعه.
    En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Ese orden jurídico universal, sin excluir lo anterior, se destaca por el anhelo de proteger los valores más fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأضاف أن هذا النظام القضائي يمتاز، دون استبعاد ما سبقه، بالرغبة في حماية القيم الأساسية للمجتمع الدولي في مجموعه.
    El siguiente interrogante de la Comisión es si una organización internacional también puede reclamar la cesación del hecho y el cumplimiento de la obligación de reparación por otra organización que hubiera violado una obligación que existiera con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN والسؤال التالي الذي طرحته اللجنة هو ما إذا كان يمكن أن يكون من حق منظمة دولية أيضا أن تطالب بالكف عن الفعل وبأداء واجب الجبر من قِبل منظمة أخرى قد انتهكت التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه.
    En esas cuestiones, debemos estar a la altura de las expectativas de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de la Organización y de la comunidad internacional en su conjunto. Que no se diga que no hicimos el intento. UN يجب علينا أن نحقق توقعات اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في المنظمة والمجتمع الدولي في مجموعه في هذه اﻷمور، ويجب ألا ندع أحدا يقول إننا لم نبذل المحاولة.
    Simbolizó la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional en su conjunto para alcanzar el tan anhelado objetivo de una cesación completa de los ensayos de estas armas. UN لقد مثل تتويجا لجهود المجتمع الدولي في مجموعه لتحقيق الهدف الذي تشبثنا به طويلا وهو الوقف التام ﻹجراء التجارب على هذه اﻷسلحة.
    La distinción se consideró lógica, ya que este último tipo de violación afectaba los cimientos mismos de la sociedad internacional y estaba en consonancia con el reconocimiento que ha hecho la Corte Internacional de Justicia de la existencia de obligaciones respecto de la comunidad internacional en su conjunto. UN ونظر إلى هذا التمييز على أنه تمييز منطقي حيث أن النوع الثاني من الانتهاكات يمس صميم دعائم المجتمع الدولي وأنه يتمشى مع اعتراف محكمة العدل الدولية بوجود التزامات تجاه المجتمع الدولي في مجموعه.
    Esa Conferencia daría amplias oportunidades para que la comunidad internacional en su conjunto demostrara su apoyo a los principios humanitarios universalmente reconocidos y su empeño en mejorar la protección de las víctimas de los conflictos armados. UN وسيتيح فرصة للمجتمع الدولي في مجموعه لتقديم الدليل على دعمه للمبادئ الانسانية المعترف بها عالميا والتزامه بتحسين حماية ضحايا المنازعات المسلحة.
    A nuestro juicio, estas modificaciones podrían haber limitado las oportunidades de los miembros permanentes para utilizar el veto sólo en beneficio de sus propios intereses nacionales, en detrimento de los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN ونرى أن هذه التعديلات قد تحد فرص استخدام حق النقض من جانب اﻷعضاء الدائمين لمصالحهم الوطنية الخاصة فقط، بما يضر بمصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    El éxito de ese programa colectivo africano será responsabilidad de los propios africanos, pero dependerá también de la contribución genuina y efectiva del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. UN والأفارقة أنفسهم سيكونون مسؤولين عن نجاح ذلك البرنامج الأفريقي الجماعي، لكنه سيعتمد أيضا على الإسهام الحقيقي الفعال لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.
    El informe que hoy examinamos es una importante herramienta de movilización política que permite a cada Estado, y a la comunidad internacional en general, familiarizarse con los instrumentos que están disponibles para evitar que se cometan atrocidades masivas. UN والتقرير قيد الاستعراض اليوم صك هام من صكوك التعبئة السياسية، يمكّن كل دولة والمجتمع الدولي في مجموعه من الإلمام بالأدوات المتاحة لمنع ارتكاب الفظائع الجماعية.
    Hay que tener en cuenta todas esas inquietudes, pero obviamente el objetivo debe ser crear un estatuto que sea aceptado y aplicado por tantos Estados como sea posible, y el interés esencial debe ser el de las víctimas y el de la comunidad internacional en general. UN فهذه الشواغل يتعين أخذها في الاعتبار . ومن الواضح أن الهدف يجب أن يتمثل في إنشاء نظام أساسي يكون مقبولا وينفذه أكبر عدد من الدول . لكن الاهتمام المهيمن يجب أن يكون الاهتمام بالضحايا وبالمجتمع الدولي في مجموعه .
    Primero y principal, el de la defensa y la promoción de los intereses de la comunidad internacional en su totalidad; y segundo, la participación de todos los Estados en las actividades del Consejo, especialmente los Estados más directamente afectados por sus deliberaciones, cuando el examen de las cuestiones que les atañen no ha sido anunciado con anterioridad. UN اﻷول، الدفاع عن مصالح المجتمع الدولي في مجموعه وتعزيزها؛ والثاني، مساهمة واشتراك جميع الدولي في أنشطة المجلس، وبوجه خاص الدول المتأثرة بمداولاته بشكل مباشر حينما تكون مناقشته لﻷمور التي تهمها أمرا لم يسبق اﻹعلان عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus