"الدولي قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional ha
        
    • internacional había
        
    • internacional han
        
    • internacional se ha
        
    • internacional puede
        
    • internacional haya
        
    • internacional podría
        
    • internacional se había
        
    • internacional ya ha
        
    • internacional habían
        
    • internacional pueden
        
    • internacional podrían
        
    • internacional podía
        
    • internacional estaba
        
    • internacional hubiera
        
    La amenaza del terrorismo internacional ha hecho que sea incluso más necesario tratar de progresar en el desarme nuclear y la no proliferación. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    De conformidad con la política general de la cooperación para el desarrollo, el componente internacional ha incorporado la perspectiva de género. UN ووفقا للسياسة العامة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، يلاحظ أن العنصر الدولي قد شمل نوع الجنس في تيار نشاطه الرئيسي.
    La comunidad internacional ha llegado a un entendimiento común en ese sentido. UN والمجتمع الدولي قد توصل إلى فهم مشترك في هذا الصدد.
    La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. UN كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات.
    Nadie duda que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos muy importantes a la hora de abordar la impunidad. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد أنجزا خطوات هامة في معالجة مسألة الإفلات من العقوبة.
    Consideramos que la cooperación internacional se ha llevado a cabo en forma muy firme y sistemática. UN إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي.
    Desde un principio, la comunidad internacional ha definido la Convención como un documento vivo basado en la realidad que experimentan las personas con discapacidad. UN فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة.
    La trama del sistema de socorro internacional ha llegado a su límite. UN وهكذا فإن نسيج نظام اﻹغاثة الدولي قد شُد الى أقصى مداه.
    Reconozco que la comunidad internacional ha hecho esfuerzos para entender la enorme complejidad de nuestro proceso. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    Sin embargo, la comunidad internacional ha debilitado el grado de atención que presta a los problemas de esos países. UN بيد أن المجتمع الدولي قد حول جزءا من اهتمامه عن مشاكل هذه البلدان.
    No obstante, la comunidad internacional ha empezado también a usar medios más indirectos para la aplicación de acuerdos sobre el medio ambiente. UN غير أن المجتمع الدولي قد بدأ أيضا باستخدام المزيد من التدابير غير المباشرة لتنفيذ الاتفاقات البيئية.
    En su respuesta a las crisis de Rwanda y Somalia, la comunidad internacional ha demostrado una generosa voluntad de ayudar. UN إن المجتمع الدولي قد أظهر، في تصديه لﻷزمتين في رواندا والصومال، رغبة سخية في المساعدة.
    La comunidad internacional ha resultado impotente para encontrar una solución y aún no se han aplicado las múltiples resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN فالمجتمع الدولي قد أثبت عجزه عن ايجاد حل لتلك اﻷزمة وما زالت القرارات الكثيرة التي اعتمدها مجلس اﻷمن تنتظر التطبيق.
    8. En los últimos 20 años el terrorismo internacional ha cobrado nuevas dimensiones y se manifiesta de diferentes maneras. UN ٨ - وذكر أن اﻹرهاب الدولي قد اتخذ في العقدين الماضيين أبعادا جديدة وظهر بأشكال مختلفة.
    Su delegación considera que la Comisión de Derecho internacional ha adoptado las decisiones justas sobre las cuestiones fundamentales. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي قد اتخذت القرارات الصائبة بشأن المسائل الأساسية.
    La comunidad internacional había resuelto que la decisión respecto del Estado de Jammu y Cachemira se adoptara mediante un plebiscito imparcial y libre organizado con los auspicios de las Naciones Unidas; UN وكان اتلمجتمع الدولي قد قرر وجوب اتخاذ ولاية جامو وكشمير قرارها عن طريق استفتاء نزيه وحر ينظم تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Por otra parte, resulta alentador observar que los instrumentos existentes y su aplicación por la comunidad internacional han contribuido a que los pueblos cobren mayor conciencia de la cuestión de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومن الملاحظ، من ناحية أخرى، أن ثمة ما يدعو الى التشجيع نظرا ﻷن الصكوك الدولية وتنفيذها على يد المجتمع الدولي قد أتاحت مزيدا من توعية الشعوب بمسألة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Lamentablemente, sin embargo, la comunidad internacional se ha visto decepcionada una vez más. UN بيد أن من المؤسف أن أمل المجتمع الدولي قد خاب مرة أخرى.
    Aunque se producirían sin lugar a dudas ahorros monetarios para las Naciones Unidas debido a la posibilidad de contar ampliamente con personal destacado, el costo total para la comunidad internacional puede que no fuera muy inferior. UN فرغم أن اﻷمم المتحدة ستحقق وفورات نقدية، دون ريب، نظرا إلى قدرتها على الاعتماد اعتمادا شديدا على اﻷفراد المعارين، فإن التكلفة اﻹجمالية التي سيتكبدها المجتمع الدولي قد لا تكون أقل بكثير.
    Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. UN ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ.
    Sin un fuerte apoyo institucional, la comunidad internacional podría registrar pocos progresos. UN فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم.
    El Presidente Kabila señaló que, en su opinión, la comunidad internacional se había centrado en las elecciones nacionales, en tanto que el apoyo a la reforma de ese sector había sido menor de lo previsto. UN وأشار الرئيس كابيلا إلى أنه يرى أن المجتمع الدولي قد ركز على الانتخابات الوطنية، بينما جاء دعم إصلاح قطاع الأمن أقل مما كان متوقعا.
    La comunidad internacional ya ha invertido demasiado en términos financieros y políticos para alcanzar una solución pacífica y legal a esta controversia. UN إن المجتمع الدولي قد استثمر كثيرا حتى الآن ماديا وسياسيا وتمثل ذلك في المساعدات لإيجاد حل سلمي وقانوني لهذا النـزاع.
    En ese fallo, la Corte sostuvo que la emisión del mandamiento de detención y su distribución internacional habían constituido una violación por parte de Bélgica de la inmunidad judicial y la inviolabilidad de que gozaba el Ministro de Relaciones Exteriores en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    Sin embargo, se dijo que las condiciones de la cooperación internacional podrían variar según el nivel de desarrollo, y que se debía alcanzar un nivel mínimo de capacidad autóctona para que un país se beneficiara con esa cooperación. UN إلا أنه، أُعرب عن الرأي بأن شروط التعاون الدولي قد تختلف حسب المستوى اﻹنمائي وأن من الواجب أن يتوفر مستوى أدنى من القدرة الوطنية حتى يتمكن بلد ما من الاستفادة من ذلك التعاون.
    Se observó que la comunidad internacional podía ayudar a Ghana a lograr sus objetivos. UN ولوحظ أن المجتمع الدولي قد يساعد غانا في بلوغ أهدافها.
    La comunidad internacional estaba profundamente indignada ante el uso de uranio empobrecido. UN إن المجتمع الدولي قد أصابه الهلع لاستخدام إطلاقات اليورانيوم المنضب.
    Si la comunidad internacional hubiera podido castigar a los responsables de los crímenes cometidos en Gaza, tal vez no habríamos sido testigos de tales atrocidades nuevas. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus