"الدولي لحقوق الإنسان أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales de derechos humanos o
        
    • internacional de los derechos humanos o
        
    • de derechos humanos u
        
    • relativas a los derechos humanos u
        
    • internacionales de derechos humanos y
        
    • los derechos humanos internacionales o
        
    • internacional de los derechos humanos ni
        
    • de derechos humanos o el
        
    • los derechos humanos o el
        
    Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساو إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    50. Otro Estado miembro indicó que no creía que se justificara introducir enmiendas en el marco jurídico internacional de los derechos humanos o dar una nueva interpretación a las obligaciones jurídicas existentes para combatir el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 50- وأوضحت دولة عضو أخرى أنها لا تعتقد بأن هناك ما يستدعي إدخال تعديلات على الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أو تقديم تفسير جديد للالتزامات القانونية القائمة من أجل مكافحة آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En ese contexto, el Consejo, en su resolución 1945 (2010), también se refirió a las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades, en particular la violencia sexual y por motivos de género. UN وفي هذا السياق، أشار المجلس أيضا في القرار 1945 (2010) إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Labor del Grupo como fuente de información sobre personas que perpetran violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades UN ثامنا - أداء دور مصدر للمعلومات عمّن يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الأعمال الوحشية
    43. Como primera medida, con frecuencia lo más fácil es pedir el cumplimiento de los derechos humanos que han sido reconocidos mediante las normas internacionales de derechos humanos o la legislación nacional interna. UN 43- وغالباً ما يكون من الأيسر الدعوة إلى الوفاء بحقوق الإنسان التي اعتُرف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في التشريعات الداخلية الوطنية، بوصف ذلك خطوةً أولى.
    152. Para ejecutar su mandato, la Misión decidió que debía examinar cualesquiera actos que, realizados por cualquiera de las partes, pudieran haber constituido violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN 152- وقررت البعثة أن تنفيذ ولايتها يقتضي منها أن تنظر في كل ما قامت به جميع الأطراف مما يمكن أن يشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    Los que votaron en contra de la resolución alegaron que las religiones no podían ni debían ser tratadas por las normas internacionales de derechos humanos o denunciaron que, en su opinión, la resolución se centraba en una religión. UN وأشار الأعضاء الذين صوتوا ضد القرار إلى أنه لا يمكن بل لا يجوز اعتبار الأديان مواضيع في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو أنهم أعربوا عن استياء لما يتصوروه من تركيز القرار تركيزاً غالباً على دين واحد.
    Se indicó que la decisión de aplicar las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario debería basarse en un análisis del alcance de la protección que podían ofrecer estos conjuntos normativos en cada situación en particular. UN وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة.
    :: Se utilice para facilitar graves violaciones del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra; UN :: تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    Se utilice para facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, incluidos actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; UN تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o UN ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو
    14. Los recursos adecuados, efectivos y rápidos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario han de comprender todos los procedimientos internacionales disponibles y apropiados a los que tenga derecho una persona y no deberían redundar en detrimento de ningún otro recurso interno. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    15. Una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 15 - الغرض من الجبر الكافي والفعال والفوري هو تعزيز العدالة من خلال معالجة الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    b) Utilizarse para cometer o facilitar una violación grave del derecho internacional de los derechos humanos; o UN (ب) ارتكاب انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابه؛
    En la práctica, el objetivo del Tratado era impedir las transferencias de armas en aquellas situaciones en que hubiese pruebas de que pudieran dar lugar a violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, o afectar negativamente al desarrollo sostenible. UN والغرض منها، في الممارسة العملية، هو منع عمليات نقل الأسلحة في الحالات التي تشير فيها الدلائل إلى أن من شأن هذه العمليات أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو من شأنها أن تؤثر سلباً على التنمية المستدامة.
    2. Los Estados tienen la obligación de impedir que los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad participen en guerras de agresión u otras operaciones armadas, tanto internacionales como internas, que violen los principios y las normas del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN 2- يجب على الدول منع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو أمنية أخرى من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    En la resolución 1945 (2010), en el contexto mencionado, el Consejo también se refirió a las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades, en particular la violencia sexual y por motivos de género. UN وأشار المجلس أيضا، في القرار 1945 (2010)، وفيما يتعلق بالسياق المذكور أعلاه، إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    En su resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad confió al Grupo de Expertos sobre el Sudán el mandato de proporcionar información sobre las personas que perpetraran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades. UN 254 - إن فريق الخبراء المعني بالسودان مكلف بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1591 (2005) بتقديم معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع.
    f) Una evaluación, basada en los factores anteriores y en el contexto general del apoyo, del riesgo de que la entidad receptora pueda, pese a todo, cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. UN (و) إجراء تقييم استنادا إلى العوامل المذكورة أعلاه وفي ضوء السياق العام لتقديم الدعم بغية الوقوف على مخاطر قيام الكيان المتلقي للدعم، رغم ذلك، بارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    Se trata de un enfoque mediante el cual las Naciones Unidas desean responder más eficazmente al riesgo de que se produzcan violaciones graves de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario, para velar por que el sistema de las Naciones Unidas cumpla las responsabilidades que le confieren la Carta y los Estados Miembros. UN وتمثل هذه المبادرة نهجا تهدف الأمم المتحدة من خلاله إلى الاستجابة بفعالية أكبر لخطر الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني بما يكفل نهوض منظومة الأمم المتحدة بالمسؤوليات التي أناطها بها الميثاق والدول الأعضاء.
    43. Se destacó que los Estados debían asumir sus obligaciones jurídicas relativas a los asesinatos selectivos que se producían dentro de su territorio, entre otras cosas reconociendo que no podían aceptar violaciones del derecho internacional de los derechos humanos ni del derecho internacional humanitario cometidas en su territorio por Estados extranjeros. UN 43- وشُدِّد على وجوب أن تحترم الدول التزاماتها القانونية فيما يتعلق بعمليات القتل المحددة الهدف التي تجري داخل أراضيها، بما في ذلك من خلال الإقرار بأنه ليس بوسعها الموافقة على انتهاك دول أخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني على أراضيها.
    Con arreglo a ella, ese apoyo no se puede prestar cuando existen razones fundadas para creer que hay un riesgo real de que las fuerzas receptoras del apoyo cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario, los derechos humanos o el derecho de los refugiados ni donde las autoridades competentes no adoptan medidas correctivas. UN ووفقا لهذه السياسة، لا يجوز تقديم هذا الدعم حيثما تتوافر أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هناك خطرا حقيقيا يتمثل في قيام القوات المتلقية بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو قانون اللاجئين، وحيثما لا تتخذ السلطات المعنية تدابير تصحيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus