No obstante, la Experta independiente subraya que los programas de transferencia de efectivo no pueden constituir un buen sustituto de los planes de seguridad social según la definición de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho del trabajo. | UN | ومع ذلك، تؤكد الخبيرة المستقلة أن هذه البرامج لا يمكنها أن تكون بديلاً لمخططات الضمان الاجتماعي على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي. |
[D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. | UN | يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان .. |
Reiteraron su exigencia de que todas las partes en los conflictos armados cumplieran las obligaciones que les imponían el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Ello es una violación del derecho internacional humanitario y, en numerosas ocasiones, implica violaciones de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
1. Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario; | UN | 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Si bien los Estados están obligados a tomar medidas eficaces para luchar contra el terrorismo, la Relatora subraya que también deben asegurarse de que las medidas antiterroristas se atengan a las obligaciones contraídas por esos Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario y sobre los refugiados. | UN | وفي حين أن الدول مُلزمة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب، تود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه يجب على الدول كذلك ضمان تماشي تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
iii) Velar por que todas las acciones se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, y adoptar las medidas apropiadas para proteger a los civiles, en particular a niños y mujeres; | UN | ' 3` ضمان اتخاذ جميع الإجراءات وفقاً للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، واتخاذ تدابير ملائمة لحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال والنساء؛ |
Reitera su llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de firmar o ratificar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados o de adherirse a ellos, y para que adopten las medidas legislativas, judiciales y administrativas apropiadas para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. | UN | يكرر دعوته إلى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على صكوك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المتصلة بالأمر، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، بالنظر في القيام بذلك، واتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الملائمة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
iv) Asesorando y asistiendo al Gobierno de la República de Sudán del Sur, incluido el ejército y la policía en los planos nacional y local, según corresponda, para que cumpla su responsabilidad de proteger a los civiles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
iv) Asesorando y asistiendo al Gobierno de la República de Sudán del Sur, incluido el ejército y la policía en los planos nacional y local, según corresponda, para que cumpla su responsabilidad de proteger a los civiles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
Recordando que las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad están amparadas por las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, así como por los instrumentos relativos a la apatridia, lo que incluye, en lo que se refiere a los Estados partes, la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo, | UN | وإذ يذكِّر بأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية يتمتعون بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وكذلك الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، تجاه الدول الأطراف فيها، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، |
2. Insta a todos los Estados a que hagan cuanto sea posible para asegurar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, relativo a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
Los tribunales deberían aplicar de manera efectiva el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho laboral internacional para proporcionar una reparación adecuada. | UN | وينبغي للمحاكم أن تطبق بفعالية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي عند إتاحة سبل الانتصاف المناسبة. |
El derecho internacional de los derechos humanos y el derecho de los conflictos armados internacionales proporcionan protección a los particulares y son de carácter complementario. | UN | ويوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة الدولية الحماية للأفراد، ويكمل كل منهما الآخر بطبيعتهما. |
Asimismo, ha escrito ampliamente sobre diversos aspectos del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho de los refugiados en diversas publicaciones: libros, artículos, informes, etc. En el currículum vitae adjunto se puede encontrar información detallada al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشر بصورة مستفيضة في مختلف جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في شكل كتب ومقالات وتقارير وما شابه ذلك. وترد تفاصيل كاملة عن ذلك في سيرته الحياتية المرفقة. |
La Asamblea General, en su resolución 60/158, reafirmó que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, y en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 60/158، أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
1. Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo están en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario; | UN | 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Las normas internacionales de derechos humanos y del trabajo convergen en este asunto. | UN | ويتلاقى القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي بشأن هذه المسألة. |
Al llevar a cabo sus actividades de asistencia técnica, la ONUDD se esfuerza por conseguir que todas las actividades se lleven a cabo sin menoscabo alguno del derecho internacional, particularmente las ramas de ese derecho concernientes a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
- Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos y del derecho de los refugiados, incluso con respecto a: | UN | الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية: |