"الدولي لن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional no
        
    • internacional sólo
        
    • internacional ya no
        
    • internacional nunca
        
    Deben comprender que la comunidad internacional no va a permitir que el pueblo haitiano sufra por su intransigencia. UN ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها.
    Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. UN فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    A mi juicio, sin embargo, es importante dejar en claro que la comunidad internacional no tolerará tentativa alguna por recurrir a la fuerza armada en el período ulterior. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    ¿Cómo creer que las catástrofes pasarán desapercibidas o que la solidaridad internacional no se molestará en examinar las causas de los acontecimientos? UN كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟
    Sin embargo, África confía en que la comunidad internacional no renunciará a ayudarla a salir de la pobreza y el subdesarrollo. UN وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف.
    Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. UN ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً.
    Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    El Canadá fue uno de los primeros países que reclamó su creación. Sienta un precedente importante e informa claramente a quienes creen poder transgredir los principios básicos del derecho humanitario que la comunidad internacional no tolerará sus acciones. UN وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم.
    La comunidad internacional no comprendería que las partes no aprovecharan la posibilidad que aquí se les ofrece de poner fin al drama. UN إن المجتمع الدولي لن يقبل منطقيا أن تفرط اﻷطراف في الفرصة المتاحة لها اﻵن لكي تنهي هذه المأساة.
    La comunidad internacional no olvidará el sacrificio de quienes han dado su vida por ella. UN والمجتمع الدولي لن ينسى التضحية التي قدمها أولئك الذين فقدوا أرواحهم.
    La delegación de Venezuela está convencida de que la comunidad internacional no descansará en sus esfuerzos hasta la consecución de la garantía plena de los derechos del niño. UN وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل.
    Sin embargo, el orador expresa la confianza de que la comunidad internacional no se deje engañar por declaraciones de adhesión a los principios de la Carta. UN وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لن يُخدع ببيانات الالتزام بمبادئ الميثاق.
    El pueblo de Sudáfrica confía en que la comunidad internacional no dejará de prestarle apoyo en su lucha contra el legado de injusticia y subdesarrollo que su joven democracia ha recibido del apartheid. UN وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة.
    En cualquier caso, incluso en su forma actual el proyecto de convención indica a las claras que la comunidad internacional no tolerará actos de violencia deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    El hecho de que el Estado atacante actuara en contravención del derecho internacional no alteraría la situación. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    Ya ha servido para restablecer la confianza en que la comunidad internacional no dejará escapar las oportunidades propicias para el progreso. UN فقد أعادت بالفعل الثقة بأن المجتمع الدولي لن يدع فرص التقدم تفلت من يده.
    Independientemente del resultado de las elecciones, la comunidad internacional no tolerará ningún retroceso en la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وبغض النظر عن نتيجة الانتخابات، فإن المجتمع الدولي لن يسمح بأي تراجع عن تنفيذ اتفاق السلام.
    El hecho de que se dé carácter político a los instrumentos del derecho internacional sólo serviría para socavar su eficacia y tendría consecuencias de largo alcance, no sólo en nuestra región, sino también en cualquier lugar del mundo en que se planteen necesidades humanitarias. UN وتسييس صكوك القانون الدولي لن يكون من شأنه سوى تقويض فعاليتها وترتيب نتائج بعيدة المدى، ليس فقط في منطقتنا، وإنما في حالات تظهر فيها حاجات إنسانية في أنــحاء العالم.
    Indica que la comunidad internacional ya no está dispuesta a tolerar ni a presenciar la comisión de crímenes horrendos. UN وقال إن الرسالة التي يعلنها النظام اﻷساسي هي أن المجتمع الدولي لن يقف بعد اﻵن مكتوف اﻷيدي إزاء ارتكاب الجرائم المريعة.
    Es importante que el pueblo de Haití sepa que la comu-nidad internacional nunca lo abandonará en su lucha por recuperar sus derechos fundamentales y sus libertades democráticas. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يعرف شعب هايتي أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه أبدا في نضاله لاستعادة حقوقه اﻷساسية وحرياته الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus