Lo ha demostrado a través de su cooperación económica internacional con muchos de los países menos adelantados y en desarrollo. | UN | وقد أثبتت وجودها من خلال تعاونها الاقتصادي الدولي مع العديد من البلدان النامية ومع أقل البلدان نموا. |
Así se dará una clara señal de solidaridad internacional con los más desfavorecidos. | UN | فسيوجه ذلك رسالة قوية عن التضامن الدولي مع أكثر البلدان حرمانا. |
Tema: Asociación de la comunidad internacional con la Nueva Alianza para Desarrollo de África | UN | الموضوع: شراكة المجتمع الدولي مع برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
También se consideraba buena práctica la designación por los Estados de un punto de contacto encargado de la cooperación internacional con las organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، رُئي أن من الممارسات الجيدة قيام الدول بتعيين جهات اتصال من أجل التعاون الدولي مع المنظمات الدولية. |
La comunidad internacional no puede seguir observando un aspecto del derecho internacional y haciendo caso omiso de otro. | UN | ولا يسوغ للمجتمع الدولي اﻹصرار على تأييد جانب واحد من القانون الدولي مع تجاهل جانب آخر في الوقت نفسه. |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق. |
Estrechar la cooperación internacional con las comunidades locales de otros países y regiones; | UN | العمل على التعاون الدولي مع المجتمعات المحلية في البلدان والمناطق الأخرى؛ |
- Responder a la necesidad de un nuevo programa de solidaridad internacional con los pueblos del Africa meridional. | UN | ـ دراسة الحاجة الى برنامج جديد للتضامن الدولي مع شعوب الجنوب الافريقي. |
Queremos insistir una vez más en la importancia que representa la cooperación internacional con Centroamérica. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى أهمية التعــاون الدولي مع أمريكا الوسطى. |
Esperamos que la cooperación internacional con Sudáfrica para revertir dicha situación no se haga esperar a partir del momento en que entre en funciones el Gobierno de unidad nacional el próximo año. | UN | ونأمل أن يأتي التعاون الدولي مع جنوب افريقيا بسرعة لعكس تلك الحالة بمجرد قيام حكومة الوحدة الوطنية في العام المقبل. |
Mucho se ha avanzado desde comienzos del decenio de 1980 en cuanto a los criterios empleados a nivel internacional con respecto a la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد أحرز تقدم بالغ منذ بداية الثمانينات في مجال التعامل الدولي مع ديون البلدان النامية. |
En Nicaragua, el Grupo de Apoyo ha contribuido en el fortalecimiento del diálogo de la comunidad internacional con las instituciones de ese país. | UN | وفي نيكاراغوا ساهم فريق الدعم في تعزيز حوار المجتمع الدولي مع مؤسسات هذا البلد. |
La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا. |
Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء. |
A continuación, desearía señalar algunos de los principales aspectos de la cooperación internacional con la República de Belarús en materia de mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وأود أن أذكر فيما يلي المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للتعاون الدولي مع بيلاروس في فترة ما بعد تشيرنوبيل: |
En consecuencia, la solidaridad internacional con los refugiados no debe limitarse a las situaciones de emergencia. | UN | ومن ثم فإن التضامن الدولي مع اللاجئين يجب ألا يقتصر على الحالات الطارئة. |
En la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se explora la interacción de las tendencias de la economía internacional con las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | يستكشف تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ هذا تفاعل الاتجاهات في الاقتصاد الدولي مع التوقعات للبلدان النامية. |
En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. | UN | ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا. |
Uno de los problemas que se plantean es la armonización del derecho internacional con la legislación de los países. | UN | وإحدى المشاكل المطروحة هي مشكلة مواءمة القانون الدولي مع التشريعات الوطنية. |
El desarrollo tecnológico es uno de los elementos fundamentales de la política oficial, especialmente en la esfera de la cooperación internacional y con organismos especializados y otros Estados. | UN | فموضوع التنمية التكنولوجية يعد من أهم المحاور التي تقوم عليها سياسة الحكومة، وبصفة خاصة في مجال التعاون الدولي مع الوكالات المتخصصة أو الدول اﻷجنبية. |
Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación Internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس. |
Por esta razón, abogamos por un incremento de la cooperación internacional a las naciones en desarrollo a fin de permitirles diseñar e implementar programas que reduzcan su vulnerabilidad. | UN | ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر. |
Rwanda, nuestro vecino, está desplegando grandes esfuerzos encaminados a la estabilización y la reconciliación. Debemos también alentar la solidaridad internacional hacia este país. | UN | وتبذل جارتنا رواندا جهدا كبيرا لتحقيق الاستقرار والمصالحة، ومن ثم ينبغي تشجيع التضامن الدولي مع هذا البلد كذلك. |
Luego de un debate intenso, adoptamos por unanimidad una declaración que resume nuestra visión parlamentaria de la cooperación internacional en los albores del tercer milenio. | UN | بعد مناقشات مكثفة، اعتمدنا بالإجماع إعلانا يتضمن رؤيتنا البرلمانية للتعاون الدولي مع بزوغ فجر الألفية الثالثة. |
La aprobación del proyecto de resolución por consenso demostrará la solidaridad de la comunidad internacional para con la labor de los países afectados y su disposición a seguir dedicando la atención internacional necesaria al problema de Chernobyl. | UN | وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل. |
Una fuente de ingresos procedía de los intercambios internacionales de correo y paquetes entre el reclamante y el Departamento de Servicios Postales del Iraq. | UN | حيث كان أحد مصادر هذه الإيرادات تبادل البريد والطرود البريدية على الصعيد الدولي مع مؤسسة البريد العراقية. |