"الدولي من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional a través de
        
    • internacional mediante la
        
    • internacional por conducto
        
    • internacional por medio
        
    • internacional al
        
    • internacional mediante el
        
    • internacional con
        
    • internacional a través del
        
    • internacional mediante una
        
    • internacional en el marco
        
    • internacional por intermedio
        
    • internacional gracias a
        
    • internacional por vía
        
    • internacional mediante su
        
    Reuniones mensuales con embajadores de la comunidad internacional a través de su foro de embajadores UN عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة
    Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري.
    A fin de tratar de complementar estos decrecientes recursos, mi delegación otorga gran importancia a la promoción de la cooperación internacional mediante la mancomunación de recursos, como en las iniciativas Sur-Sur. UN ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب.
    - mejorar la cooperación internacional mediante la distribución de la carga y las responsabilidades; UN :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Para lograrlo, Rwanda debe contar con el apoyo sostenido de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من دعم رواندا عن طريق الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    Lo mismo sucede con la manera en que abordemos las consecuencias de la mundialización de la economía internacional a través de mecanismos fiables. UN وينطبق ما تقدم بالنسبة لكيفية معالجتنا ﻵثار عولمة الاقتصاد الدولي من خلال آليات يمكن الاعتماد عليها.
    Para que la democracia florezca precisa el apoyo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN ولكي تزدهر الديمقراطية فإنها تحتاج الى الدعم من المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    A la luz de ese ideal, respalda todos los esfuerzos por mantener la seguridad internacional mediante la limitación de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    El programa de turismo electrónico tiene por objeto equilibrar el sistema de turismo internacional mediante la potenciación del turismo en los países en desarrollo. UN يرمي برنامج السياحة الإلكترونية إلى إعادة التوازن إلى النظام السياحي الدولي من خلال تحفيز السياحة في البلدان النامية.
    No obstante, la contribución que haga la comunidad internacional mediante la cooperación para el desarrollo, esto es, mediante donaciones y préstamos en condiciones favorables, seguirá siendo fundamental en los próximos años. UN بيد أن مساهمة المجتمع الدولي من خلال التعاون اﻹنمائي، أي إتاحة المنح والقروض الميسرة، يظل أمرا أساسيا لسنوات عديدة قادمة.
    El Comité Consultivo sigue de cerca la codificación progresiva del derecho internacional por conducto de la Comisión de Derecho Internacional. UN إن اللجنة الاستشارية تتابع، عن كثب، التدوين التدريجي للقانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي.
    Esos transportistas a menudo han favorecido la liberalización internacional por conducto de las vías bilaterales o regionales. UN وفي كثير من الحالات، سعت تلك الشركات إلى التحرير الدولي من خلال المسار الثنائي أو اﻹقليمي.
    Israel colabora estrechamente con la comunidad internacional por conducto de varias organizaciones a fin de garantizar una asistencia continuada. UN وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات.
    Esta propuesta se ha distribuido y debatido en la comunidad internacional por medio del Grupo de Coordinación. UN وقد عُمم هذا المقترح ونوقش على صعيد المجتمع الدولي من خلال فريق التنسيق.
    Pide que se refuerce el orden jurídico internacional por medio de la Corte Internacional de Justicia y de la Tercera Comisión. UN وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة.
    El sabio Sr. Kutesa ha revolucionado el derecho internacional al presentar su concepto de la llamada inmunidad provisional. UN وأحدث السيد كوتيسا الحكيم ثورة في القانون الدولي من خلال إدخاله لمفهوم ما تُسمى الحصانة المؤقتة.
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Deben buscarse soluciones a nivel internacional, con la participación de los países de origen, tránsito y destino de las víctimas. UN وينبغي إيجاد الحلول على المستوى الدولي من خلال مشاركة بلد منشأ الضحية وبلد العبور وبلد الوصول.
    Naturalmente, los Estados muy débiles jamás pueden abrigar la esperanza de influir seriamente en el comportamiento internacional a través del mero uso de su capacidad de poder nacional. UN وبطبيعة الحال لا يمكن للدول الضعيفة جدا أن تأمل بجدية في التأثير على المسلك الدولي من خلال استعمال قدراتها الوطنية.
    Tomando nota de que los parlamentos nacionales cooperan a nivel internacional en el marco de la Unión Interparlamentaria, su organización mundial, cuyos principios y objetivos coinciden con los de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن البرلمانات الوطنية تعمل معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية، التي تشاطر اﻷمم المتحدة أهدافها ومبادئها،
    Al mismo tiempo, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo reconocimiento y gratitud a la Magistrada Rosalyn Higgins por su inmensa contribución al desarrollo del derecho internacional gracias a su labor como Magistrada y Presidenta de la Corte Internacional de Justicia. UN وأود في الوقت ذاته أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديرنا وجزيل شكرنا للقاضية روزالين هغنس على مساهمتها الجمة في تطوير القانون الدولي من خلال عملها قاضية في محكمة العدل الدولية ورئيسة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus