"الدولي والقانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional y el derecho internacional humanitario
        
    • y del derecho internacional humanitario
        
    • internacional y el derecho humanitario internacional
        
    • y al derecho internacional humanitario
        
    • internacional y del derecho humanitario internacional
        
    • internacional humanitario y las normas internacionales
        
    • and humanitarian law
        
    Una vez más, se ha desdeñado el parecer de la abrumadora mayoría de Estados Miembros que defienden el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Finalmente, quisiéramos resaltar que la asistencia humanitaria es un compromiso colectivo, que debe ser instrumentado de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La cuestión también debe resolverse de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN كما ينبغي أن تحل القضية وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Mi Gobierno condena las acciones israelíes y las considera una infracción patente y manifiesta del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن حكومتي تدين الأعمال الإسرائيلية وتعتبرها انتهاكا صارخا وفاضحا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Debe obligarse a Israel a actuar de conformidad con el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN ولا بد أن تعمل إسرائيل وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Exhorta a todas las partes a que rechacen la violencia y respeten sus obligaciones conforme al derecho internacional de los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Es lamentable que Israel siga desafiando a la comunidad internacional y cometiendo graves violaciones y transgresiones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ومما يؤسف له أن إسرائيل ما زالت تتحدى المجتمع الدولي وترتكب انتهاكات ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Israel continúa violando el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وواصلت إسرائيل انتهاكها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Ya las armas nucleares han sido declaradas incompatibles con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en particular. UN لقد تقرر بالفعل أن الأسلحة النووية تتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة.
    El único camino a la paz en el Oriente Medio exige que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN واحترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هو السبيل الوحيد إلى السلام في الشرق الأوسط.
    El esfuerzo internacional contra el terrorismo debe ser coordinado y transparente y se debe mantener dentro de los límites del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وطالبت بتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وإكسابها قدراً أكبر من الشفافية والإبقاء عليها في الحدود التي يفرضها القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    La Unión Europea seguirá actuando de acuerdo con sus principios bien conocidos, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En las oportunidades en que han ocurrido interferencias indebidas, se han violado gravemente los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN في بعض الأحيان، عندما كان يحدث تدخل لا مبرر له، كانت هناك انتهاكات خطيرة لمبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que tienen lugar las operaciones y misiones de las Naciones Unidas así como la asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الوضع التي تجري فيها عمليات وبعثات الأمم المتحدة والتي تقدَّم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وخاصة ما يتعرض له احترام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تدهور مستمر،
    Condenamos enérgicamente este acto delictivo, con el que las fuerzas de ocupación israelíes vienen a cometer una nueva y grave violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Tal como ha reconocido la comunidad internacional, es evidente que, al objeto de garantizar la seguridad para ambas partes, Israel debe poner fin a su ocupación y comprometerse a respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, en el informe no se evalúan esas instalaciones ni se dice si se están gestionando o no con arreglo al derecho internacional y al derecho internacional humanitario. UN إلا أن التقرير لا يتضمن أي تقييم لحالة هذه المراكز ومدى تقيد القائمين عليها بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Tras el asesinato, funcionarios israelíes declararon una vez más su intención de seguir persiguiendo a palestinos con el fin de ejecutarlos, independientemente del hecho de que esas acciones constituyen crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional. UN وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    A ese respecto, el uso de vehículos aéreos armados no tripulados en las zonas fronterizas del Pakistán supone una violación constante de la soberanía del Estado, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن استخدام الطائرات المسيّرة المسلحة في المناطق الحدودية لباكستان يشكل انتهاكا مستمرا لسيادة الدولة والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Both international human rights and humanitarian law are applicable in the OPT, although the Government of Israel contests this. UN 23- ويطبق كل من قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بالرغـم من احتجاج حكومة إسرائيل على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus