"الدولي والمبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional y los principios
        
    • internacional y de los principios
        
    • internacional y a los principios
        
    • internacional y las
        
    • internacional y principios
        
    • internacional y con los principios
        
    • internacional y unas
        
    • internacional y sus principios
        
    • internacional y de sus principios
        
    • internacional y en los principios
        
    Pero debemos dejar claramente establecido que las promesas de más zanahorias y las ofertas de más conversaciones no serán suficientes para lograr la buena fe necesaria ni el respeto por el derecho internacional y los principios fundamentales. UN ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ.
    Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Mi delegación reitera su posición de principio relativa a la suma importancia de actuar de conformidad con el derecho internacional y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Valdría la pena hablar del cumplimiento y respeto del derecho internacional y de los principios y propósitos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    ¿Podría acaso la comunidad internacional permitir que tan grave afrenta al multilateralismo, al derecho internacional y a los principios éticos y morales que guían las relaciones internacionales quede sin respuesta? UN 16 - فهل يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بأن تمر هذه الإهانة الخطيرة للتعددية والقانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والأدبية التي توجه العلاقات الدولية دون الرد عليها؟
    Algunas delegaciones observaron que la base jurídica internacional y las directrices principales para las operaciones de mantenimiento de la paz se derivaban de la Carta, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos internacionales concertados en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ولاحظ بعض الوفود أن اﻷساس القانوني الدولي والمبادئ التوجيهية الرئيسية لعمليات حفظ السلام هي الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن والاتفاقات الدولية في مجال حفظ السلام.
    Por ese motivo tenemos que intensificar nuestros esfuerzos por fomentar el respeto del derecho internacional y los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, debe aclararse más la relación e interacción entre el derecho internacional consuetudinario y los tratados, los principios del derecho internacional y los principios generales del derecho. UN بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح، فيما يتصل بالعلاقة والتفاعل بين القانون العرفي الدولي والمعاهدات والمبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ العامة للقانون.
    Ese folleto, concebido como un instrumento de promoción, se basa en el derecho nacional, el derecho internacional y los principios fundamentales del Islam. UN وكان الكتيب، المصمم كأداة للتوعية، مستندا إلى القانون الوطني والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للإسلام.
    Consideró que se trata de un acto de agresión — contrario a las normas del derecho internacional y los principios que animan a esta Organización — por parte de una Potencia económica, militar y tecnológica contra un país pequeño. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    Las decisiones Nos. 356 y 360 del Consejo Latinoamericano que rechazan la aplicación de medidas unilaterales que afecten el libre desarrollo del comercio internacional y violen el derecho internacional y los principios más elementales de la convivencia regional, UN وإلى القرارين رقم ٣٥٦ ورقم ٣٦٠ لمجلس أمريكا اللاتينية اللذين يرفضان تطبيق تدابير إنفرادية تؤثر على حرية تنمية التجارة الدولية وتتعارض والقانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعايش اﻹقليمي،
    Es crucial que se respeten los principios del derecho internacional y los principios acordados por las partes en el proceso de paz para poder lograr una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Afirmar que estas resoluciones son irrelevantes es un ataque a la voluntad de la comunidad internacional, que reiteradamente ha tratado de hacer cumplir el derecho internacional y los principios sobre la base de los cuales se creó esta Organización. UN والادعاء بأن هذه القرارات غير هامة هو اعتداء على إرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا تعزيز القانون الدولي والمبادئ التي تعمل هذه المنظمة من أجلها.
    Este ejercicio en el que participaremos en el futuro debe realizarse sobre una base no selectiva de conformidad con el derecho internacional y los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب القيام بهذه الممارسة التي سننخرط فيها مستقبلا على أساس غير انتقائي وفقا للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La acusación de que el pro-yecto de resolución no es pertinente evidencia el desdén hacia la voluntad de la comunidad internacional, que ha procurado una y otra vez asegurar la observancia del derecho internacional y los principios que defienden las Naciones Unidas. UN واتهام مشروع القرار بأنه غير ذي صلة يشكل إهانة لإرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا أن يساند القانون الدولي والمبادئ التي تذود عنها الأمم المتحدة.
    Creemos en los valores y la justicia constantes de la supremacía del derecho internacional y de los principios fundamentales de su Carta. UN نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobernador luego señaló que se había contado con el apoyo constante de nuestro Gobierno en cuanto al reconocimiento de la importancia y pertinencia del derecho internacional y de los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ومضى الحاكم في بيانه ليبين أن حكومتنا أبدت تأييدا ثابتا للاعتراف بأهمية القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Esta tarea empieza con la defensa del multilateralismo, con la estricta adhesión de todos los países al derecho internacional y a los principios en que se fundamenta la Carta, la más elemental salvaguarda contra la anarquía en el mundo. UN وتبدأ هذه المهمة بالدفاع عن تعددية الأطراف والتزام جميع البلدان التزاما تاما بالقانون الدولي والمبادئ الأساسية للميثاق، وهي أهم وسائل الحماية من انتشار الفوضى في العالم.
    Aunque Lituania no es parte de una zona libre de armas nucleares, celebra y alienta los progresos en la elaboración y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares que sean compatibles con el derecho internacional y las directrices de la Comisión de Desarme. UN رغم أن ليتوانيا ليست عضوا في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها ترحب وتشجع التقدم المحرز في سبيل وضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي والمبادئ التوجيهية لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    " Artículo 2 A. Origen internacional y principios generales UN " المادة 2 ألف: المصدر الدولي والمبادئ العامة
    Nuestra cooperación bilateral con Cuba está de conformidad con las normas del derecho internacional y con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, ponen de manifiesto que la política de Ankara con respecto a Chipre sigue siendo una política de agresión y de desacato del derecho internacional y sus principios. UN كما أنها في الوقت نفسه تشير إلى أن السياسة التي تنتهجها أنقره تجاه قبرص لا تزال تنم عن عدائيةٍ وعن عدم احترام للقانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Quisiera reiterar mi llamamiento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra para que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. UN وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يشاركوا بصورة بنّاءة في العمل على حلِّ هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus