Entonces, el conflicto se intensificó y se denunciaron muchos atentados contra el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | وحينها اشتد الصراع المسلح، حيث وردت أنباء عن حدوث انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Todo proceso de paz emprendido por los mediadores u otros debe estar de conformidad con los principios del derecho internacional y los derechos humanos. | UN | إن أيـة عمليـة سلـم يضطلــع بهـا الوسطــاء أو غيرهم يجب أن تتسق ومبادئ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
En la esfera del orden jurídico internacional y los derechos humanos, Italia está sinceramente de acuerdo con las evaluaciones hechas por el Secretario General en su Memoria. | UN | وفي مجال النظام القانوني الدولي وحقوق اﻹنسان توافق إيطاليا بإخلاص على التقييمات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
En particular apreció la hospitalidad y asistencia generosa del Departamento de Cooperación Humanitaria internacional y derechos Humanos. | UN | وأعرب بوجه خاص عن تقديره للمساعدة السخية التي قدمتها إدارة التعاون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان ولحسن ضيافة هذه اﻹدارة. |
1989-1990 Universidad de California, Berkeley, investigador asociado en derecho internacional y derechos humanos | UN | ٩٨٩١-٠٩٩١ جامعة كاليفورنيا، بركلي، باحث مشارك في القانون الدولي وحقوق الانسان. |
El agresor no teme en absoluto que se le castigue por sus violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Se trata de un estudioso eminente del derecho penal internacional, el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | ويعتبر البروفيسور ميرون أحد العلماء القياديين في ميدان القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
La Corte Penal Internacional es la piedra angular de los esfuerzos por aumentar el respeto del derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | لقد أصبحت المحكمة حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى النهوض باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Debemos obrar de conformidad con el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
En lo tocante a la cuestión de la politización, dice que los relatores especiales tienen mandatos muy limitados, que se establecen en el marco del derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Cuarto, con respecto al orden jurídico internacional y los derechos humanos, durante 50 años las Naciones Unidas han logrado unos éxitos extraordinarios. | UN | رابعا، فيما يتعلق بالنظام القانوني الدولي وحقوق الإنسان، لقد أحرزت الأمم المتحدة خلال 50 عاما نجاحا ملحوظا. |
En este tipo de esfuerzos hay que respetar el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | وينبغي القيام بمثل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
En este tipo de esfuerzos hay que respetar el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | " وينبغي القيام بمثل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Sra. Natalya Drozd, Directora del Departamento de Cooperación Humanitaria internacional y derechos Humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | السيدة ناتاليا دروزد، مديرة إدارة التعاون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان بوزارة الخارجية |
1994 Derecho internacional y derechos humanos de la mujer Kampala. | UN | ١٩٩٤ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان للمرأة، كمبالا. |
Director Adjunto del Departamento de Cooperación Humanitaria internacional y derechos Humanos | UN | نائب رئيس إدارة التعاون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان |
Profesor invitado de materias de derecho internacional y derechos humanos en varias universidades e instituciones | UN | محاضر في مختلف الجامعات والمعاهد عن مواضيع القانون الدولي وحقوق الإنسان |
Esas actividades de trata de seres humanos son una clara violación del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وهذا الاتجار بالأشخاص يشكل بوضوح انتهاكا صارخا للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
La " guerra contra el terrorismo " que hacen los Estados Unidos es violatoria del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تشن " حربا على الإرهاب " على نحو يمثل انتهاكا للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
En cuarto lugar, el respeto de las normas del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos debe ser una base fundamental del futuro tratado. | UN | رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة. |
1994-1995: Codirectora académica y organizadora de 14 cursos de derecho internacional de los derechos humanos para jueces y abogados chilenos | UN | ٤٩٩١-٥٩٩١ مديرة أكاديمية مشاركة ومنظﱢمة ﻷربعة عشر دورة تدريبية في القانون الدولي وحقوق اﻹنسان لقضاة ومحامين شيليين. |
Es preciso realizar esa enorme tarea de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos pertinentes del derecho internacional y de derechos humanos, así como con los principios humanitarios fundamentales de imparcialidad y neutralidad. | UN | وتلك المهمة الهائلة ينبغي أن يضطلع بها بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة وصكوك القانون الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك مع المبادئ الإنسانية الرئيسية للحياد وعدم الانحياز. |
El cuarto tema de la renovación de las Naciones Unidas debe radicar, a nuestro juicio, en el fortalecimiento de la capacidad singular de las Naciones Unidas para codificar, supervisar y alentar el respeto al derecho internacional y a los derechos humanos. | UN | الموضوع الرابع من أجل تجديد اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون، من وجهة نظرنا، تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الفريدة على تدوين ورصد وتشجيع احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Esas obstrucciones israelíes son también una violación grave del derecho humanitario internacional y de las normas internacionales de derechos humanos, así como de los acuerdos firmados, en particular el Protocolo de París. | UN | والانتهاكات الإسرائيلية تلك تمثل أيضاً انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة، وبالأخص بروتوكول باريس. |
El representante de una entidad que viola sistemáticamente tantos principios del derecho internacional y las normas de derechos humanos, y que es la principal fuente de amenazas, terror e intimidación en el Oriente Medio y en el mundo, no está en posición de lanzar acusaciones sin fundamento contra otros países. | UN | ولا يحق لمندوب كيان ينتهك بشكل منتظم كل هذه المباديء المتعلقة بالقانون الدولي وحقوق الإنسان، ويمثل المصدر الأول للتهديد، والإرهاب، والتخويف في الشرق الأوسط وحول العالم أن يوجه مزاعم لا أساس لها ضد البلدان الأخرى. |