El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. | UN | ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. | UN | وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
Su esfuerzo diario sirve para afianzar el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
Se ha asestado un grave golpe a la esencia moral del derecho internacional y a los principios contemporáneos de la conducta entre las naciones. | UN | لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم. |
Las actividades en esta esfera deben realizarse sobre la base del derecho internacional y de los principios y directrices de las Naciones Unidas. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب القيام بهذه الأنشطة على أساس القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها. |
Con justicia la describen como una medida discriminatoria e incompatible con las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. | UN | وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |
Su participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y los principios de justicia y equidad. | UN | ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. | UN | وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم. |
Consideramos que esa ley es discriminatoria y contraviene las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. | UN | ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |
Los esfuerzos internacionales que se realizan en este campo deben estar en plena concordancia con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتمشى الجهود الدولية الجاري بذلها في هذا المجال تمشيا كاملا مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق. |
Reviste importancia decisiva actuar de plena conformidad con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يكون هناك اتساق تام مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Su personal merece un sistema de justicia interna justo y eficiente, con arreglo al derecho internacional y los principios de legalidad y de respeto de las garantías procesales. | UN | فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
El estado de derecho asegura que el derecho internacional y los principios de la justicia se aplican por igual a todos los Estados y se cumplen en condiciones de igualdad. | UN | وتكفل سيادة القانون تطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة بصورة متساوية على جميع الدول، والتقيد بها على قدم المساواة. |
Estamos dispuestos a continuar las consultas para la elaboración de un documento que refleje al máximo las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. | UN | ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Su país se ha esforzado por resolver los problemas sociales y económicos de Crimea, adoptando medidas que no pueden considerarse discriminatorias pues son compatibles con el derecho internacional y los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | وقد سعى بلدها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للقرم، واعتمد تدابير لا يمكن اعتبارها تمييزية، حيث أنها تتفق مع أحكام القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
La Asamblea General debe rechazar categóricamente esas medidas, que son contrarias al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El embargo contra Cuba es contrario a las reglas del derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Contrariamente al derecho internacional y a los principios de la CSCE sobre la inviolabilidad de las fronteras estatales, se dio prioridad a las fronteras administrativas internas respecto de las fronteras externas internacionalmente reconocidas. | UN | وعلى النقيض من القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بحرمة حدود الدول، فقد أعطيت اﻷولوية للحدود الادارية الداخلية على الحدود الدولية الخارجية المعترف بها. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha sufrido el terrorismo perpetrado por grandes potencias, en contra del derecho internacional y de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الجماهيرية العربية الليبية ضحية اﻹرهاب الذي ارتكبته الدول العظمى، على نحو يتنافى مع القانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Los efectos extraterritoriales del embargo financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba son una violación del derecho internacional y de los principios, objetivos y normas del comercio internacional. | UN | إن الحظر المالي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا مع ما يخلفه من آثار خارجية يخرق القانون الدولي ومبادئ وأهداف وقواعد التجارة الدولية. |
Sin embargo, esas actividades deben guiarse por los propósitos y principios de la Carta, el derecho internacional y el principio de la no injerencia. | UN | ولكن ينبغي أن تسترشد هذه الجهود بأهداف ومبادئ الميثاق، والقانون الدولي ومبادئ عدم التدخل. |
Esperamos que ello sea una confirmación de la credibilidad de nuestra política exterior, que se basa en el respeto del derecho internacional y en los principios de la coexistencia democrática entre las naciones. | UN | ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم. |
Esta ley ha sido descrita correctamente como discriminatoria e incompatible con las normas del derecho internacional y con los principios del libre comercio. | UN | وقد وصف هذا القانون بحق بأنه تمييزي ومناف لمعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |