"الدولَ الأعضاءَ على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros a que
        
    El GRULAC invita a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes lo antes posible, para evitar repercusiones negativas en los recursos del Fondo. UN وأضاف أنَّ المجموعة تحثّ الدولَ الأعضاءَ على أن تسدّد، في أقرب وقت مستطاع، أنصبتها المقرّرة غير المسدّدة، تفاديا للإضرار بموارد الصندوق.
    Instó a los Estados Miembros a que fijaran en 14 años por lo menos, y nunca por debajo de los 12 años, la edad mínima de responsabilidad penal. UN وحثّ الدولَ الأعضاءَ على أن تحدَّد السنّ الدنيا للمسؤولية الجنائية عند 14 سنة على الأقل، وألاّ تقلّ هذه السنّ بأي حال من الأحوال عن 12 سنة.
    1. Insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incorporar programas orientados a la mujer en sus estrategias y políticas en materia de drogas; UN 1- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على أن تنظر في تضمين سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالمخدِّرات برامج أنثوية الوجهة؛
    5. Alienta además a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la prestación de servicios destinados específicamente a personas de un sexo u otro en sus sistemas de prevención del uso de drogas; UN 5- تشجِّع كذلك الدولَ الأعضاءَ على أن تراعي وجود خدمات خاصة بنوع الجنس في نظمها الوقائية من تعاطي المخدِّرات؛
    15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; UN 15- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que, basándose en la información disponible sobre las características de consumo y los riesgos para la población, en particular para los jóvenes, adopten medidas adecuadas con el fin de reducir la oferta y la demanda en conformidad con su legislación nacional; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛
    9. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aplicar una amplia gama de medidas que se ajusten a las necesidades específicas de las mujeres afectadas por el abuso de drogas, incluidas las mujeres embarazadas y las que son madres o tutoras de menores; UN 9- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تنظر في توفير طائفة عريضة من التدابير التي تناسب الاحتياجات الخاصة للنساء المتضرّرات من تعاطي المخدِّرات، بمن فيهن الحوامل والأمهات لأطفال أو الوصيّات على أطفال؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, lleven a cabo una evaluación científica de la eficacia de los programas y políticas de prevención del uso indebido de drogas y a que difundan ampliamente los resultados de dichos estudios, en beneficio de la humanidad; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تجري، عند الاقتضاء، تقييماً علميًّا دوريًّا لفعالية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات، وتبادُل نتائج هذه الدراسات على نطاق واسع لما فيه صالح البشرية؛
    1. Alienta a los Estados Miembros a que apliquen, según proceda, las disposiciones básicas de fiscalización recomendadas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1999/32, de 28 de julio de 1999; UN 1- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تنفِّذ، حسب الاقتضاء، أحكام المراقبة الرئيسية التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/32 المؤرَّخ 28 تموز/يوليه 1999؛
    4. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas amplias adecuadas a fin de detectar y combatir la desviación y el tráfico de ketamina, lo que incluye el tráfico por Internet, de conformidad con la legislación nacional; UN 4- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد تدابير شاملة ومناسبة تتوافق مع تشريعاتها الوطنية وتهدف إلى الكشف عن تسريب الكيتامين والاتِّجار به والتصدِّي لذلك، بما يشمل الاتِّجار به عبر الإنترنت؛
    7. Insta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, adopten medidas para que la opinión pública sea más consciente de que el tráfico ilícito de migrantes es una actividad delictiva que frecuentemente realizan los grupos delictivos organizados con fines de lucro y que supone graves riesgos para los migrantes afectados; UN 7- يحثُّ الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد، عند الاقتضاء، تدابير لإذكاء الوعي بأنَّ تهريب المهاجرين نشاط إجرامي كثيرا ما ترتكبه جماعات إجرامية بهدف الربح وأنه يعرّض المهاجرين المعنيين لمخاطر جسيمة؛
    3. Alienta enérgicamente a los Estados Miembros a que elaboren y apliquen, cuando sea necesario y de conformidad con las obligaciones internacionales, políticas internas y regionales dirigidas a combatir el tráfico de productos forestales, incluida la madera; UN ٣- تشجِّع بشدَّة الدولَ الأعضاءَ على أن تضع وتنفِّذ، حسب الاقتضاء وبما يتماشى مع الالتزامات الدولية، سياسات وطنية وإقليمية للتصدِّي للاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب؛
    8. Alienta a los Estados Miembros a que incorporen en su legislación nacional, de conformidad con su ordenamiento jurídico, medidas que permitan la conservación de datos electrónicos y el rápido acceso a los mismos durante investigaciones penales relacionadas con el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para el abuso y/o explotación de niños; UN 8- يشجّع الدولَ الأعضاءَ على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية، طبقا لنظمها القانونية، تدابير لحفظ البيانات الإلكترونية وكفالة سرعة الوصول إليها أثناء التحقيقات الجنائية المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que cooperen efectivamente a nivel bilateral, regional e internacional, en particular respecto de cuestiones de extradición, asistencia judicial recíproca, decomiso del producto del delito y bienes conexos y su devolución, en relación con el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN 5- يحثّ الدولَ الأعضاءَ على أن تتعاون تعاوناً فعّالاً على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي بشأن عدة أمور منها تسليم المجرمين وتبادل المساعدة التقنية ومصادرة عائدات الجرائم والممتلكات وإعادتها، فيما يخصّ جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية؛
    2. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando sea necesario, incluyan servicios básicos específicos para mujeres en el diseño, la aplicación, la vigilancia y la evaluación generales de las políticas y los programas contra el uso indebido de drogas y la drogodependencia; UN 2- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تدمج الخدمات الأساسية المصمّمة خصيصا للإناث في العملية الشاملة لتصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج التي تتصدى لتعاطي المخدِّرات والارتهان لها، حيثما يقتضي الحال ذلك؛
    3. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir y tratar de resolver eficazmente los casos de violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y velen por que las víctimas de esos delitos reciban de los Estados Miembros un trato humano y respetuoso, con independencia de su condición; UN 3- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على أن تتخذ تدابير لمنع حالات العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم والتصدِّي لها على نحو فعّال، وأن تكفل من جانبها معاملة ضحايا هذه الجرائم، بغضّ النظر عن وضعيتهم، معاملة إنسانية وكريمة؛
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN (ج) حَثَّ الدولَ الأعضاءَ على أن تدفع في أقرب وقت ممكن اشتراكاتها المقرَّرة المستحقّة، بغية التقليل إلى أدنى حدّ من الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة.
    4. Alienta a los Estados Miembros a que, de conformidad con su legislación nacional, se presten, cuando proceda, asistencia judicial recíproca en los procedimientos civiles y administrativos respecto de los delitos para los cuales se prevé esa cooperación, incluidos los casos previstos en el artículo 43, párrafo 1, de la Convención contra la Corrupción; UN 4- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقاً لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي تُقدَّم بشأنها ضروب من التعاون، بما يشمل التعاون وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    13. Alienta además a los Estados Miembros a que tengan debidamente en cuenta las dimensiones humanitarias y sociales del traslado de personas condenadas, en los casos en que la legislación prevé dicho traslado, a los efectos de lograr el mayor grado posible de cooperación en el traslado de reclusos extranjeros de manera que cumplan el resto de su condena en sus propios países; UN 13- تشجِّع كذلك الدولَ الأعضاءَ على أن تولي الاعتبار الواجب للأبعاد الإنسانية والاجتماعية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم، حيثما نصَّت التشريعات على نقلهم، من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من التعاون في نقل السجناء الأجانب لتمكينهم من قضاء بقية مدَّة عقوبتهم في بلدانهم؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que, en sus deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, presten la debida atención al estado de derecho, la prevención del delito y la justicia penal, promoviendo al mismo tiempo el respeto universal de los derechos humanos y fortaleciendo las instituciones nacionales pertinentes; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تولي الاعتبار الواجب، في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، وتعزِّز في الوقت نفسه الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وتوطِّد المؤسسات الوطنية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus