Al formular ese llamamiento, la organización política denominada Partido Radical Transnacional ha abusado claramente de su condición de entidad consultiva ante el Consejo por participar en actos políticos contra Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والحزب الراديكالي عبر الوطني يقوم على نحو واضح، بإصداره لهذا النداء، بإساءة استخدام مركزه الاستشاري لدى المجلس، وذلك باضطلاعه لأسباب سياسية بأفعال موجهة ضد الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Ello permitió que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas participaran plenamente en el proceso y unieran fuerzas en la lucha contra el terrorismo, la cual, en consecuencia, se tornó global. | UN | وقد مكن ذلك كل الدول أعضاء الأمم المتحدة من الانخراط كاملا في العملية وتوحيد قواها في الكفاح ضد الإرهاب، والذي أصبح بذلك كفاحا عالميا. |
En una serie de declaraciones internacionales, los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirmaron que el derecho a la libertad de opinión y de expresión, tal como está estipulado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se aplicaba a la libertad de prensa. | UN | وفي مجموعة من الإعلانات الدولية، أكدت الدول أعضاء الأمم المتحدة من جديد أن حرية الرأي والتعبير، بصيغتها الواردة في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنطبق على حرية الصحافة. |
Cuba desea también que se inicien consultas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados partes en la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y la Instrucción de Mercenarios, de 1989, con vistas a su modificación. | UN | وتود كوبا أيضا الاضطلاع بمشاورات بين كافة الدول أعضاء الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم في تمويلهم وتدريبهم لعام 1989، بهدف تعديل هذه الاتفاقية. |
La visión común de los Miembros de las Naciones Unidas destinada a conseguir un mundo más pacífico, próspero y justo, en el que todos los seres humanos puedan vivir una vida mejor y más segura, le ha sido negada al pueblo cubano. | UN | وقد حرم الشعب الكوبي من التصور العام الذي تشارك فيه الدول أعضاء الأمم المتحدة لعالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع أن يعيش فيه جميع بني البشر حياة أفضل وأكثر أمانا. |
Tras la aprobación del proyecto de decisión, el representante de Costa Rica hizo una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China. | UN | وبعد اعتماد مشروع المقرر أدلى ممثل كوستاريكا ببيان نيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
No renunciará a sus derechos inalienables y mantiene la esperanza de que, un día, Palestina pueda sumarse a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهو لن يتخلى عن حقوقه غير القابلة للتصرف، وسوف يحتفظ بالأمل في أن تتمكن فلسطين، في يوم ما، من اللحاق بصفوف الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
En cuanto a la expedición de visados de entrada para los representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la práctica no siempre se respeta el plazo establecido de tres semanas y hay demoras injustificadas que impiden la participación de delegaciones en las actividades de la Organización. | UN | وفيما يتعلق بتأشيرات الدخول لممثلي الدول أعضاء الأمم المتحدة قال إن الموعد النهائي المستقر البالغ ثلاثة أسابيع لإصدار هذه التأشيرات لا يراعى باستمرار في حيز الممارسة بل إن هناك حالات تأخير غير مبررة مما يعوق مشاركة الوفود في أعمال المنظمة. |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos prestar suma atención a esos sucesos porque la seguridad internacional podría correr peligro en esa subregión. | UN | ونحن الدول أعضاء الأمم المتحدة يجب أن نولي اهتماماً وثيقاً لهذه الأحداث، لأن الأمن الدولي سيتعرض للخطر في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
El Cuarteto no ha tenido en cuenta la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados ni las posiciones adoptadas por numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | والمجموعة الرباعية لم تراع حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا تلك المواقف التي اتخذها في هذا الشأن عدد كبير من الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Desde la conclusión de la Segunda Guerra Mundial hasta el final del siglo XX, el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos por parte de todos contribuyó a la descolonización y llevó a la creación de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى نهاية القرن العشرين، يراعى أن تسليم الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير قد أسهم في إنهاء الاستعمار، كما أنه قد أفضى إلى إنشاء غالبية الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
La oradora subraya la importancia a tal sentido de la inclusividad, la rendición de cuentas, la transparencia, el cumplimiento de los principios del derecho internacional y la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وسلَّطت الضوء على الأهمية التي يتسم بها في هذا المجال عنصر الشمول والمساءلة والشفافية والامتثال لمبادئ القانون الدولي وإشراك جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Como uno de los vicepresidentes del Comité 1540, el Reino Unido colabora con los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de reforzar las iniciativas que promueven la aplicación universal de la resolución. | UN | وباعتبارها واحداً من نواب رئيس لجنة القرار 1540، تعمل المملكة المتحدة مع الدول أعضاء الأمم المتحدة على مؤازرة الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ العالمي الشامل للقرار. |
Seguimos exhortando a la República Islámica del Irán que cumpla plenamente con sus obligaciones en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad e instando a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad en su totalidad. | UN | وما زلنا نناشد جمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل بصورة كاملة إزاء الالتزامات المطروحة بموجب قرارات مجلس الأمن، كما نهيب بجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة أن تنفذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً. |
La República de China, con una población de 23 millones de habitantes, ha desempeñado un papel positivo en el afianzamiento de la democracia, la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos, todo lo cual merece el reconocimiento de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فجمهورية الصين، التي يبلغ سكانها 23 مليون نسمة، تلعب دورا إيجابيا في تشجيع التجارة العالمية، وترسيخ الديمقراطية، واستئصال شأفة الفقر، والنهوض بحقوق الإنسان، وهي حقيقة تستحق الاعتراف بها من الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Deseamos también encomiar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas por su cooperación en la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | كذلك نشيد بجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة لتعاونها في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
Eritrea celebra que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y el ACNUR estén de acuerdo en la necesidad de encontrar una solución viable a esos problemas y que el ACNUR se esfuerce por favorecer la viabilidad de los programas de repatriación libremente consentida y de reintegración de los refugiados. | UN | ومن دواعي الاغتباط لدى إريتريا، أن الدول أعضاء الأمم المتحدة والمفوضية متفقة على ضرورة إيجاد حل دائم لهذه المشاكل، كما أن المفوضية تبذل قصاراها لتشجيع استمرارية برامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية بالإضافة إلى إعادة دمجهم. |
Es esencial que los Estados Miembros de las Naciones Unidas hagan respetar el Convenio de 1951, y que sus funcionarios conozcan bien tanto los procedimientos como la situación concreta en los países de origen de los solicitantes de asilo. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول أعضاء الأمم المتحدة بتوفير المراعاة اللازمة لاتفاقية عام 1951، وبتعريف موظفيها على نحو سليم بالاجراءات الواجبة، وكذلك بالأحوال السائدة بالفعل في البلدان الأصلية لطالبي اللجوء. |
La aceptación del Estatuto de Roma por más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en un período de sólo seis años es un logro notable, pero la meta en definitiva sigue siendo la universalidad. | UN | 19 - ومضى يقول إن قبول نظام روما الأساسي من جانب أكثر من نصف الدول أعضاء الأمم المتحدة في فترة لا تتعدى 6 سنوات يعد إنجازا مرموقا وإن كان الهدف النهائي ما زال يتمثل في تحقيق العالمية. |
Sesiones de información abiertas a todos los Miembros de las Naciones Unidas se celebraron en el Sudán, el Afganistán, el Oriente Medio y los Grandes Lagos. | UN | وقدمت إحاطات علنية مفتوحة أمام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بشأن السودان وأفغانستان والشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Nuestro objetivo debe ser asegurar que el Consejo sea más representativo, democrático y responsable ante los Miembros de las Naciones Unidas, sin poner en riesgo su eficacia. | UN | ويجب أن يكون هدفنا ضمان جعل المجلس أكثر تمثيلا، وديمقراطية قابلية للمساءلة أمام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بدون تعريض فعاليته للخطر. |
La fase preparatoria exigiría esfuerzos resueltos por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومرحلة اﻹعداد تتطلب جهودا حاسمة من قبل الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |