los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica ofrecen sus sinceras condolencias y expresan su más sentido pésame a los deudos de las víctimas. | UN | وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى. |
los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden la aplicación inmediata de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en especial la resolución 681. | UN | وتطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي بالتنفيذ الفوري لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ٦٨١. |
Instó asimismo a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que continuaran prestando su más amplio apoyo moral, político y humanitario, al pueblo de Cachemira y al pueblo palestino. | UN | وحث الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي على مواصلة تقديم الدعم المعنوي والسياسي والانساني الكامل إلى شعب كشمير والشعب الفلسطيني. |
los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han pedido una investigación del suceso, que podría entrañar graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. | UN | وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية. |
En junio de 1996 se celebró en Brazzaville una reunión de consulta a la que asistieron todos los Estados miembros de la OUA. | UN | وفي هذا السياق عقد اجتماع استشاري في برازافيل في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بمشاركة الدول أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En el extenso ámbito territorial de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, el Banco Islámico de Desarrollo puede ser una fuente importante de financiación del comercio de la región. | UN | وفي النطاق الواسع الذي يغطي جميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، من الممكن أن يكون مصرف التنمية اﻹسلامي مصدرا رئيسيا لتمويل التجارة في المنطقة. |
Confirmando la plena solidaridad de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) con el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán en este momento tan grave y crítico de la historia del país, | UN | وإذ يؤكد تضامن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تضامناً كاملاً مع حكومة وشعب أذربيجان في هذه الفترة والحرجة جداً من تاريخ البلاد، |
Reafirmando su adhesion a los principios morales y humanos en los que creen los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), e inspirada en su religión tolerante y en su acervo cultural y su tradición, que imponen el rechazo de todas las formas de injusticia, agresión e intolerancia, | UN | التزاما بالمبادئ الأخلاقية والإنسانية التي تعتنقها الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي والتي تنبع من ديانتها السمحـة وتراثها وتقاليدها الداعية إلى نبذ كافة أشكال الظلم والعدوان وعدم التسامح، |
7. los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica consideran que, aun en el último momento, una acción decidida puede contribuir a salvar a la República de Bosnia y Herzegovina y a los musulmanes bosnios. | UN | ٧ - وترى الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي أن اتخاذ اجراءات حازمة، حتى في هذه اللحظات اﻷخيرة، من شأنه أن ينقذ جمهورية البوسنة والهرسك ومسلمي البوسنة. |
Octavo, en el contexto de los ofrecimientos o los compromisos de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica de aportar contingentes a la UNPROFOR: | UN | ثامنا - في سياق العروض والالتزامات بوحدات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية يتم التالي: |
los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden que se convoque de inmediato una reunión del Consejo de Seguridad con objeto de investigar este suceso, que podría tener graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. Instan a que se haga comparecer ante la justicia a las personas responsables de este cobarde ataque. | UN | كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة. |
los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica reafirman los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, incluido su derecho inalienable a la libre determinación, y reiteran la necesidad de que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluso Al-Quds Al-Shareef, y de los demás territorios árabes ocupados. | UN | وتؤكد الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي من جديد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. كما تشدد مرة أخرى على ضرورة انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة ١٩٦٧ بما فيها القدس الشريف ومن سائر اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
En el anexo III se reproducen los textos de los artículos 3 a 17 bis y 20 a 27, preparados por los Amigos del Presidente. El Anexo IV contiene dos textos relativos al artículo 18: uno distribuido por el coordinador y el otro propuesto por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واستنسخ المرفق الثالث نصوص المواد 3 إلى 17 مكررا وكذلك المواد 20 إلى 27 من إعداد أصدقاء رئيس اللجنة في حين أن المرفق الرابع ضم نصين يتصلان بالمادة 18 أحدهما عممه المنسق والآخر اقترحته الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي. |
A los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica les preocupa hondamente la difícil situación a que se enfrentan el pueblo palestino y la población árabe del Golán sirio ocupado. | UN | 25 - ومضى يقول إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تشعر بقلق عميق إزاء الحالة الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
Por ejemplo, gracias al apoyo que prestó al segundo y tercer Foro de Empresarias de los Países Musulmanes, la Dependencia Especial facilitó la obtención de tecnología a las empresarias de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica para que ampliaran su empresa y llevaran a cabo operaciones conjuntas con agrupaciones de mujeres de diversas regiones. | UN | وعلى سبيل المثال، يسرت الوحدة الخاصة، عن طريق دعمها للمنتديين الثاني والثالث لسيدات الأعمال في البلدان الإسلامية، سبل استفادة سيدات الأعمال من التكنولوجيات في الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي لتوسيع أعمالهن التجارية والدخول في مشاريع مشتركة مع مجموعات نسائية من مختلف المناطق. |
5. La Reunión estuvo presidida por el Excelentísimo Señor Mohammad Siddique Khan Kanju, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores del Pakistán, que dio también la bienvenida a los participantes y destacó la importancia de la coordinación y la consulta respecto de las medidas concretas que habrían de adoptar los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la justa causa del pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥ - ثم ترأس الاجتماع سعادة محمد صديقي خان كانجو وزير الدولة للشؤون الخارجية في باكستان الذي رحب بدوره بالمشاركين مؤكدا على أهمية التنسيق والتشاور بشأن التدابير العملية المقرر أن تتخذها الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي دعما للقضية العادلة لشعب البوسنة والهرسك. |
Séptimo, como parte del esfuerzo internacional general y de conformidad con la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica aportarán contingentes a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | سابعا - تقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي قوات، في إطار الجهد الدولي الشامل بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )١٩٩٣( إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
3. Pide a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que participen en una campaña conjunta en los medios de comunicación para recabar fondos y asistencia voluntaria a fin de hacer frente a los desastres naturales que puedan sufrir los países y comunidades del mundo islámico; | UN | 3 - يطلب من جميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي الإسهام عبر أجهزة الإعلام في حملة مشتركة للتشجيع على تقديم الأموال والمساعدات الطوعية لمواجهة الكوارث الطبيعية التي قد تحل بالبلاد والمجتمعات المسلمة. |
8. El Sr. Saeed (Yemen) presenta el proyecto de resolución en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y dice que su propósito es refutar la falsa vinculación entre el Islam, la violación de los derechos humanos y el terrorismo, y facilitar el diálogo entre los pueblos y las culturas. | UN | 8 - السيد سعيد (اليمن): عرض مشروع القرار باسم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، ثم قال إن الهدف من مشروع القرار هذا هو محاربة تلك الصلة الزائفة بين الإسلام وانتهاك حقوق الإنسان والإرهاب، وكفالة تهيئة حوار بين الشعوب والثقافات. |
181. En la misma sesión, los representantes de China, la Federación de Rusia, Filipinas, la India, Indonesia, Malasia, el Pakistán (en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que son miembros del Consejo) y Sri Lanka formularon observaciones generales en relación con la aprobación del proyecto de resolución. | UN | 181- وفي الجلسة نفسها، قدم تعليقات عامة بشأن اعتماد مشروع القرار ممثلو كل من الاتحاد الروسي، إندونيسيا، باكستان (باسم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي الأعضاء في المجلس)، سري لانكا، الصين، الفلبين، ماليزيا، الهند. |
En conclusión, manifestó su cordial gratitud a todos los Estados miembros de la OCI y al Secretario General de la OCI por la cooperación y el apoyo ofrecidos a Azerbaiyán durante todo el período de su presidencia y expresó los mejores deseos de éxito a la próxima presidencia pakistaní. | UN | وفي ختام كلمته، أعرب عن امتنانه العميق لجميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي ولأمينها العام للتعاون والدعم المقدمين لأذربيجان طوال مدة رئاستها وتمنى خالص النجاح للرئاسة الباكستانية القادمة. |