"الدول إلى النظر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados a considerar la posibilidad de
        
    • los Estados a que consideren la
        
    • los Estados a estudiar la posibilidad de
        
    • los Estados que consideren la posibilidad de
        
    • los Estados consideren la
        
    • los Estados a que examinen
        
    • los Estados a examinar los
        
    • los Estados examinen la posibilidad de
        
    • los Estados que consideraran la posibilidad de
        
    • los Estados para que consideren la
        
    Asimismo, hemos invitado a los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas complementarias apropiadas que contribuyan al logro de la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos. UN كما دعونا الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات تكميلية مناسبة يمكن أن تخدم تحقيق التقيد العالمي بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    35.23 En la Declaración de Viena se instaba a las Naciones Unidas a elaborar un enfoque amplio y a los Estados a considerar la posibilidad de preparar planes nacionales de acción en materia de derechos humanos que las Naciones Unidas pudieran apoyar. UN ٣٥-٢٣ لقد دعا إعلان فيينا اﻷمم المتحدة إلى وضع نهج شامل ودعا الدول إلى النظر في صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الانسان يمكن لﻷمم المتحدة أن تدعمها.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Es importante que la Convención entre en vigor cuanto antes, por lo que pido a los Estados que consideren la posibilidad de ratificarla. UN ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها.
    Teniendo en cuenta la invitación contenida en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, para que todos los Estados consideren la posibilidad de firmar y ratificar lo antes posible la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان جميع الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن،
    4. Invita a los Estados a que examinen la posibilidad de firmar y ratificar el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para la Lucha Antitabacalera; UN 4- تدعو أيضاً الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛
    La Asamblea también acogió con satisfacción el informe sobre la labor realizada en la séptima reunión del Proceso de consultas (A/61/156) e invitó a los Estados a examinar los elementos acordados por consenso en relación con los enfoques por ecosistemas y los océanos, de conformidad con lo sugerido en la parte A de dicho informe. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا بالتقرير عن الأعمال التي اضطلعت بها العملية الاستشارية في اجتماعها السابع ((A/61/156، ودعت الدول إلى النظر في العناصر المتفق عليها بتوافق الآراء فيما يتعلق بنهج النظم الايكولوجية والمحيطات الوارد في الجزء ألف من التقرير.
    " Quizás sea necesario que los Estados examinen la posibilidad de asegurar que en su derecho interno existan procedimientos que faciliten la posible admisibilidad de información y material obtenidos de las Naciones Unidas en procesos penales iniciados en su territorio para el juzgamiento de delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión " . UN " قد تحتاج الدول إلى النظر في كفالة وجود إجراءات في إطار قوانينها المحلية تتيح إمكانية قبول المعلومات والأدلة المحصل عليها من الأمم المتحدة في الدعاوى الجنائية التي تقام على أراضيها بخصوص الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات " .
    11. En resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos y de la Asamblea de la Unión Interparlamentaria, se pidió a los Estados que consideraran la posibilidad de la adhesión. UN 11- وإن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، ومجلس حقوق الإنسان، والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، وجمعية الاتحاد البرلماني الدولي قد دعت جميعها الدول إلى النظر في الانضمام.
    2. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según convenga y cuando resulte necesario, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 2- تدعو جميع الدول إلى النظر في اعتماد ما هو مناسب من التدابير الإدارية أو التشريعية، عند الاقتضاء، للتصدي لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد خارج الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    2. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، للتصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    3. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء من أجل التصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو التصدي لآثارها؛
    2. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، للتصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    3. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación o los efectos extraterritoriales de las medidas coercitivas unilaterales; UN 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو التصدي لآثارها؛
    3. Invita a todos los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو التصدي لآثارها؛
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a estudiar la posibilidad de establecer órganos de investigación especiales e independientes de las desapariciones forzadas. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى النظر في إنشاء هيئات تحقيق مستقلة خاصة لمعالجة مسائل الاختفاء القسري.
    Se invitó a todos los Estados a estudiar la posibilidad de firmar y ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y se subrayó la importancia de aplicarlo. UN ودعت جميعَ الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مشيرة إلى أهمية تنفيذه.
    4. Pide a todos los Estados que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional o de adherirse a él; UN 4- تدعو جميع الدول إلى النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه؛
    III. Sección II, párrafo 9, undécimo punto, en el que se pide a todos los Estados que consideren la posibilidad de adherirse a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción UN ثالثا: الفقرة الفرعية الحادية عشر من الفقرة (9) من الباب الثاني المتعلقة بدعوة جميع الدول إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وفي هذا الصدد:
    Teniendo en cuenta la invitación contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena, para que todos los Estados consideren la posibilidad de firmar y ratificar lo antes posible la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان جميع الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    83. Invita a los Estados a que examinen la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias destinado a ayudar al Comité de los Derechos del Niño a reforzar la aplicación del Protocolo Facultativo, de modo conforme con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 83- تدعو الدول إلى النظر في إنشاء صندوق للتبرعات بهدف مساعدة لجنة حقوق الطفل على تعزيز تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بالتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛
    La Asamblea General ha alentado a los Estados a cooperar, coordinar sus esfuerzos y tomar todas las medidas necesarias de conformidad con el derecho internacional para hacer frente al impacto en los ecosistemas marinos en las zonas situadas dentro y fuera de la jurisdicción nacional y ha invitado a los Estados a examinar los medios para lograr la aplicación de un enfoque ecosistémico a la ordenación de las actividades humanas en los océanos. UN 117 - شجّعت الجمعية العامة الدولَ على التعاون، وتنسيق جهودها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما يتفق مع القانون الدولي، لمعالجة الآثار على النظم البيئية البحرية في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية، وخارجها؛ ودعت الدول إلى النظر في الوسائل التي تؤدي إلى تنفيذ نُهُج النظام البيئي لإدارة الأنشطة البشرية في المحيطات().
    C. Los presidentes pidieron a la secretaría que examinara los efectos de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados en sus observaciones o comentarios finales en que pedían a los Estados que consideraran la posibilidad de solicitar asistencia técnica en ciertos ámbitos, en particular en lo relativo a la preparación de los informes exigidos por los tratados de derechos humanos. UN جيم - وطلب رؤساء الهيئات أن تقوم الأمانة العامة باستعراض الآثار المترتبة على توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في ملاحظاتها وتعليقاتها الختامية التي تدعو فيها الدول إلى النظر في طلب المساعدة الفنية فيما يتعلق بمجالات معينة، ولا سيما تلك المتصلة بإعداد التقارير اللازمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que consideren la posibilidad de retirar cualquier reserva expresada al adherirse al Protocolo de 1925. UN كما ندعو جميع الدول إلى النظر في سحب أي تحفظ على الانضمام إلى بروتوكول عام 1925.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus