"الدول إلى تقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados a ofrecer
        
    • los Estados a que presenten
        
    • los Estados a que presentaran
        
    • los Estados a presentar
        
    • los Estados a proporcionar
        
    • los Estados a que hagan
        
    • los Estados a que presten
        
    • los Estados a que proporcionaran
        
    • los Estados a que sigan aportando
        
    • los Estados a prestar
        
    • los Estados a que proporcionen
        
    • los Estados a expresar
        
    • los Estados a que presentasen
        
    • los Estados a que comunicaran
        
    • los Estados a que transmitieran
        
    98. El Consejo podría expresar su apoyo al programa conjunto UN-Habitat/ACNUDH sobre los derechos a la vivienda, destacando la necesidad de medidas para combatir los desalojos forzosos y la carencia de vivienda, incluso invitando a los Estados a ofrecer apoyo financiero. Carencia de vivienda UN 98- وقد يرغب المجلس في أن يعرب عن تأييده لبرنامج الحق في السكن المشترك بين موئل الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، مع تأكيد الحاجة إلى بذل الجهود اللازمة للتصدي لعمليات الإخلاء القسري وحالات التشرد بوسائل منها دعوة الدول إلى تقديم دعم مالي.
    Desde esa fecha, en resoluciones anuales sucesivas, incluidas la resolución 49/50, de 9 de diciembre de 1994, y la resolución 50/44, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General ha invitado a todos los Estados a ofrecer información sobre las actividades realizadas en este contexto y ha solicitado al Secretario General de la Organización presentar informes sobre el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ومنذ ذلك التاريخ والجمعية العامة تدعو، في قرارات سنوية متتابعة، منها القرار ٤٩/٥٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، والقرار ٥٠/٤٤ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، جميع الدول إلى تقديم معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الشأن، وتطلب من اﻷمين العام تقديم تقارير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. UN وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة.
    A este respecto, el Consejo solicitó al Secretario General que invitara a los Estados a que presentaran sus candidaturas en un plazo de 30 días. UN وطلب المجلس بالتالي إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم ترشيحاتها في غضون 30 يوما.
    En virtud de lo establecido por el proyecto de resolución que se reproduce en el párrafo 6 del informe, la Asamblea General pediría al Secretario General que invite a los Estados a presentar sus observaciones por escrito sobre medidas futuras relativas a los artículos sobre responsabilidad del Estado. UN وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، الوارد في الفقرة 6 من التقرير، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام دعوة الدول إلى تقديم ملاحظات حول أي إجراء يتخذ مستقبلاً بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Se invitó a los Estados a proporcionar información sobre adquisiciones de material de producción nacional y existencias de material bélico. UN ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de invitar a todos los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a la UNODC para que ésta pueda prestar asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten en el marco del programa temático. UN وفي هذا الخصوص، ربما يود المؤتمر أن ينظر في دعوة جميع الدول إلى تقديم تبرعات إلى المكتب بغية السماح له بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها ضمن إطار البرنامج المواضيعي.
    Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. UN وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات بهذا الشأن إلى اللجنة السادسة.
    Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. UN وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة.
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    La Secretaría invitará a los Estados a presentar propuestas relativas al mandato el 1º de julio de 2008. UN وسوف تدعو الأمانة الدول إلى تقديم اقتراحات بشأن الإطار المرجعي في 1 تموز/يوليه 2008.
    La Secretaría invitó a los Estados a presentar dichas propuestas a más tardar el 1º de julio de 2008. UN ودَعت الأمانة الدول إلى تقديم تلك الاقتراحات في موعد لا يتجاوز 1 تموز/يوليه 2008.
    El Senegal dijo que en el párrafo 2 se debería invitar a los Estados a proporcionar información sobre posibles medidas correctivas futuras. UN وذكرت السنغال أن الفقرة 2 ينبغي أن تدعو الدول إلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف الممكنة مستقبلاً.
    Instamos además a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido para los pagos de emolumentos de los miembros de la Comisión, en especial los que provienen de Estados en desarrollo. UN كما ندعو الدول إلى تقديم مساهمات طوعية للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لدفع المخصصات المالية لأعضاء اللجنة، ولا سيما لمن ينتمي منهم إلى بلدان نامية.
    Exhortamos a todos los Estados a que presten el apoyo necesario al proceso preparatorio orientado a la celebración de la conferencia. UN وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر.
    Por consiguiente, con esa petición, el Secretario General, en nota verbal de fecha marzo de 1995, invitó a los gobiernos de todos los Estados a que proporcionaran información sobre el tema. UN ٣ - وبناء عليه، دعا اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة آذار/مارس ١٩٩٥، حكومات جميع الدول إلى تقديم معلومات متصلة بالموضوع.
    a) Pedir al Secretario General que facilite, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz y oportuno de las funciones del Comité de los Derechos del Niño, los relatores especiales y los representantes especiales del sistema de las Naciones Unidas en cumplimiento de sus mandatos y, cuando proceda, invitar a los Estados a que sigan aportando contribuciones voluntarias; UN (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لإتاحة الأداء الفعّال والسريع لمهام لجنة حقوق الطفل، والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتهم، وأن يقوم، حسب الاقتضاء، بدعوة الدول إلى تقديم التبرعات؛
    Por ejemplo, en 1988, la Asamblea General aprobó una resolución sobre la situación del Sudán en la que exhortaba a todos los Estados a prestar asistencia78. UN ومن ذلك مثلا أن الجمعية العامة قد اعتمدت في عام 1988 قراراً فيما يتصل بحالة السودان دعت فيه جميع الدول إلى تقديم المساعدة(78).
    7. Recomienda a los Estados que tomen urgentemente medidas, en particular medidas de derecho penal y de cooperación con otros Estados, para proteger a los menores a fin de que no estén expuestos a la pornografía ni participen en ella y pide al Secretario General que invite a los Estados a que proporcionen información sobre las medidas tomadas o que ya sean aplicables; UN ٧- توصي الدول بأن تتخذ تدابير عاجلة، بما فيها تدابير في ميدان القانون الجنائي وتدابير تعاون مع دول أخرى، تستهدف حماية القصﱠر من التعرض للمواد اﻹباحية عن اﻷطفال أو التورط فيها، وترجو من اﻷمين العام دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المطبقة فعلاً في هذا الصدد؛
    22. Se invita a los Estados a expresar su opinión sobre toda cuestión relacionada con el almacenamiento, la destrucción y la retención de reservas. UN 22 - وتُدعى الدول إلى تقديم آرائها بشأن أي مسألة تتعلق بالتخزين، وتدمير المخزونات، والاحتفاظ بها.
    Tras esta resolución, la Oficina del Alto Comisionado invitó a los Estados a que presentasen observaciones por escrito y organizó también, en colaboración con el Observatorio de la diversidad y los derechos culturales, un día de consultas oficiosas sobre este tema. UN وعملاً بهذا القرار، دعا مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الدول إلى تقديم تعليقات مكتوبة ونظم إلى جانب ذلك مشاورات غير رسمية حول هذا الموضوع دامت يوماً واحداً بالتعاون مع المرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية.
    En consecuencia, el Secretario General, mediante nota verbal de fecha 16 de junio de 2003, invitó a los gobiernos de todos los Estados a que comunicaran su opinión o cualquier otra información pertinente sobre el tema. UN 3 - وبناء عليه، دعا الأمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2003 حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات أخرى ذات صلة بشأن المسألة.
    De acuerdo con la resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات أخرى ذات صلة بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus