Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة. |
Esperamos que esta decisión influya en la actitud de otros Estados que todavía no se han adherido a este documento fundamental. | UN | وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية. |
Su gobierno está estudiando detenidamente la posibilidad de revisar la Constitución a tal fin, y el orador anima a los demás Estados que no han firmado o ratificado aún el Estatuto a que lo hagan a la mayor brevedad posible. | UN | وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
De modo más limitado, solamente puede autorizarse a los Estados a que demanden a los demás Estados que autorizaron la actividad. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، سيسمح للدول وحدها بمقاضاة الدول الأخرى التي أذنت بالنشاط. |
Aprovecha la ocasión para animar a los otros Estados que aún no lo han hecho a acelerar el proceso. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لكي نشجع الدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تشرع في هذه العملية. |
También exhortaron a todos los otros Estados que continúan con tecnología de misiles de seguimiento a hacer lo mismo. | UN | وناشدوا أيضاً جميع الدول الأخرى التي تواصل تتبع التكنولوجيا ذات الصلة بالقذائف فعل الشيء ذاته. |
Asimismo, invitó como observadores a otros Estados que habían firmado el Estatuto o el Acta Final. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى الدول الأخرى التي وقَّعت على النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الدورات بصفة مراقب. |
También se invitó a otros Estados que habían firmado el Estatuto o el Acta Final a que participaran en el período de sesiones en calidad de observadores. | UN | ودعيت الدول الأخرى التي وقعت على النظام الأساسي والوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع بصفة مراقب. |
Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. | UN | ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير. |
Asimismo, entendemos que otros Estados que han pasado por esta situación y tienen una experiencia concreta y pertinente que aportar tienen su cabida en dicha comisión. | UN | وينبغي أيضا أن تشغل الدول الأخرى التي لها خبرة ذات صلة بالحالات التي مرت بها مكانا في اللجنة. |
Nos complace poder compartir nuestras experiencias con otros Estados que están emprendiendo el proceso de planificación o preparación de sus presentaciones. | UN | وأستراليا يسعدها أن تتشاطر خبراتها مع الدول الأخرى التي تضطلع بعملية التخطيط أو الإعداد لتقاريرها. |
i) La notificará, sin demora y por los medios más rápidos de que disponga, a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes; | UN | `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛ |
Esta decisión incumbe ante todo al propio deportado, así como a los demás Estados que accedan a recibirlo. | UN | ويدخل هذا القرار بالدرجة الأولى في نطاق اختصاص الشخص المرحّل نفسه، وكذلك الدول الأخرى التي تمنحه حق الدخول. |
los demás Estados que participan en el asedio que sufre Gaza también están violando el derecho internacional | UN | وإن الدول الأخرى التي تشكل طرفا في حصار غزة تنتهك هي أيضا القانون الإنساني الدولي. |
Anima a los demás Estados que ya hayan adoptado planes de acción a que se planteen la posibilidad de realizar exámenes similares. | UN | كما شجع الدول الأخرى التي اعتمدت بالفعل خطط عمل على النظر في المبادرة بإجراء عمليات استعراض مماثلة لتنفيذها. |
Al mismo tiempo, alentamos a todos los demás Estados que aún no hayan firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan sin demora. | UN | وفي الوقت نفسه، نشجع جميع الدول الأخرى التي لم توقع أو تصدق حتى الآن على المعاهدة أن تقوم بذلك دون تأخير. |
Ello ayudaría al adecuado conocimiento de los demás Estados que tienen el derecho de pronunciarse sobre su contenido y facilitaría su difusión. | UN | ومن شأن ذلك تمكين الدول الأخرى التي يحق لها أن تبدي رأيا حول مضمونها أن تكون أكثر اطلاعا، وتسهيل نشرها. |
Mi deseo ferviente es que los dirigentes de otros países que apoyaron esa actividad inhumana y se beneficiaron de ella formulen declaraciones similares. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن يستجيب بطريقة مماثلة قادة الدول الأخرى التي دعمت النشاط اللاإنساني واستفادت منه. |
Es especialmente importante aclarar el ámbito de aplicación de la Convención en los Estados en los que ésta se aplica directamente en el derecho interno y en otros en los que se afirma que la Convención tiene " rango de disposición constitucional " o ha sido incorporada en el derecho interno. | UN | ومن الأهمية بمكان توضيح نطاق انطباق الاتفاقية في الدول التي يسري فيها مبدأ " التنفيذ الذاتي " وفي الدول الأخرى التي يزعم فيها أن للاتفاقية " وضعاً دستورياً " أو أنه تم إدراجها في القانون المحلي. |
En ocasiones se han producido tensiones entre Estados, que en algunos casos persisten todavía, a causa del trato que se da a las minorías, especialmente en las relaciones entre el Estado de origen de una minoría determinada y otros Estados donde residen personas pertenecientes al mismo grupo étnico, religioso o lingüístico. | UN | وقد حصل في الماضي توترات بين البلدان، وفي بعض الحالات لا تزال مستمرة فيما يتعلق بمعاملة الأقليات، وبخاصة العلاقات بين الدولة الأصلية لأقلية ما وبين الدول الأخرى التي يقيم فيها أشخاص ينتمون إلى نفس المجموعة الإثنية أو الدينية أو اللغوية. |
El Canadá también valora las contribuciones de otros Estados que aún no han ratificado la Convención. | UN | وتقدر كندا أيضا قيمة مساهمات الدول اﻷخرى التي لم تصادق بعد على الاتفاقية. |
Aguardo respuesta de algunos otros Estados con los que se han establecido contactos oficiosos y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga alguna indicación de si esos Estados están también dispuestos en principio a aportar personal para esta Misión. | UN | وأنا في انتظار رد بعض الدول اﻷخرى التي فوتحت بشكل غير رسمي، وسأعود إلى إبلاغ المجلس عندما يتوافر لي ما يشير إلى استعدادها بدورها من حيث المبدأ لﻹسهام بأفراد في هذه البعثة. |
Agradecemos a este respecto a China y la Federación de Rusia el hecho de que hayan vuelto a expresar su disposición a sumarse a un consenso en relación con la propuesta y hacemos un llamamiento al resto de los Estados que mantienen reservas en relación con esta propuesta a que se adhieran también a este proceso a fin de dar comienzo a las conversaciones con seriedad. | UN | ونشكر في هذا الصدد الصين وروسيا على تجديد استعدادهما للانضمام إلى توافق بشأن هذا المقترح وندعو الدول الأخرى التي لها تحفظات بشأن هذا المقترح أن تنضم كذلك إلى المسيرة من أجل الانطلاق في المفاوضات بجدّية. |
9. Acoge con beneplácito a este respecto la publicación en algunos Estados de los informes de comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación establecidas por esos países para investigar las violaciones de los derechos humanos que se han producido allí en el pasado, y alienta a los otros Estados en los que se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos a establecer mecanismos adecuados para denunciar esas violaciones; | UN | 9- ترحب في هذا الشأن بنشر بعض الدول تقارير لجان معرفة الحقيقة والمصالحة التي أنشأتها تلك البلدان للتصدي لما حدث فيها سابقاً من انتهاكات لحقوق الإنسان، وتشجع الدول الأخرى التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي على إنشاء آليات مناسبة للكشف عن تلك الانتهاكات؛ |
Apelamos, igualmente, a otros Estados que han contribuido en el pasado a que intensifiquen su apoyo, y a aquellos que en el pasado no lo han hecho a que contribuyan para la asistencia económica y social al pueblo palestino. | UN | ونحن نناشد الدول اﻷخرى التي أسهمت في الماضي أن تزيد دعمها، والدول التي لم تسهم في الماضي في المساعدة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني أن تفعل ذلك. |
Con miras a mejorar paulatinamente el régimen aplicable a los asuntos religiosos, China sigue debatiendo textos legislativos y reglamentarios y elaborándolos conforme con su Constitución y habida cuenta de la experiencia de los demás países que disponen de una legislación al respecto. | UN | وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال. |
El Canadá trabaja en asociación con Ucrania para colaborar en la destrucción de las minas antipersonal, y exhortamos a los otros Estados que tengan los medios para ello a que presten ayuda similar donde se necesite. | UN | وتعمل كندا بالشراكة مع أوكرانيا لمساعدتها في تــدمير ما لديها من ألغام مضادة لﻷفـــراد، ونحــن نحث الدول اﻷخرى التي تملك الوسائل لتقديم مساعدة مماثــلة كلما دعت الحاجة على أن تقوم بذلك. |
Me sumo a todas las demás naciones que ya lo han hecho para pedir asistencia económica y técnica, tanto inmediata como a largo plazo, para el Gobierno y el pueblo de Granada. | UN | وأنضم إلى جميع الدول الأخرى التي دعت من قبل إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية فورا لحكومة وشعب غرينادا ولأجل طويل. |
También hemos ampliado la asistencia a otras naciones con programas espaciales ofreciendo ayuda para evitar colisiones, como durante los dos primeros lanzamientos espaciales tripulados de China. | UN | كما قدمنا مساعدات إلى الدول الأخرى التي أرسلت رواداً إلى الفضاء بمساعدتها على تفادي الارتطامات، من قبيل ما وقع خلال أولى عمليتي الصين المأهولتين للإطلاق في الفضاء. |
Las sanciones son importantes para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, pero también crean problemas humanitarios y económicos a terceros Estados que cumplen sus obligaciones en nombre de la comunidad internacional. | UN | وذكرت أن الجزاءات لازمة للمحافظة على السلم والأمن الدوليين، ولكنها تؤدي في نفس الوقت إلى مشاق إنسانية واقتصادية بالنسبة لبعض الدول الأخرى التي تنفذ التزاماتها نيابة عن المجتمع الدولي. |