Se alienta a los Estados partes en la Convención a compartir sus experiencias en la vigilancia de las enfermedades infecciosas. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية. |
Se alienta a los Estados partes en la Convención a compartir sus experiencias en la vigilancia de las enfermedades infecciosas. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية. |
Sin duda, habrá que alentar a los Estados partes en la Convención a que se adhieran al Protocolo haciéndoles ver que podrán obtener asistencia para la creación de la capacidad necesaria y la transferencia de tecnología. | UN | وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا. |
Instamos a todos los Estados partes en la Convención a que den su consentimiento en quedar obligados en virtud del Protocolo lo antes posible. | UN | وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن. |
El Comité debe alentar, en especial, a los Estados Partes en la Convención, a poner de relieve las distintas maneras en que la mundialización ha fomentado el crecimiento del número de incidentes de racismo, discriminación racial y xenofobia, así como las medidas que han adoptado para hacer frente a esas situaciones. | UN | وعلى اللجنة، بوجه خاص، أن تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على إبراز الطرق المختلفة التي شجعت بها العولمة تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب، والجهود التي بذلتها لمعالجة هذه التطورات. |
En la sección II, se insta a los Estados partes en la Convención a que aceleren su ratificación de la enmienda relativa a la financiación del Comité, a fin de que el Comité pueda ser financiado con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي الجزء الثاني، تُحث بقوة الدول الأطراف في الاتفاقية على التعجيل بالتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتمويل اللجنة، لكي تتاح إمكانية تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La Coalición alienta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen lo antes posible dicho protocolo y apliquen íntegramente sus disposiciones, incluidas las contenidas en el anexo técnico. | UN | ويشجع الائتلاف جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على التصديق على هذا البروتوكول بأسرع ما يمكن وعلى تنفيذ أحكامه تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك الأحكام الواردة في المرفق التقني. |
Se insta a todos los Estados partes en la Convención a que cumplan total y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y apoyen a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación. | UN | ويحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ. |
Aprovecho esta oportunidad para instar a los Estados partes en la Convención a que ratifiquen el Protocolo Facultativo o accedan a éste, y a los Estados Miembros que no hayan ratificado la Convención a que lo hagan junto con el Protocolo Facultativo. | UN | وأنتهزُ هذه الفرصة لكي أحث الدول الأطراف في الاتفاقية على التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه، والدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تصدق عليها وعلى البروتوكول الاختياري. |
Pedimos la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y exhortamos a los Estados partes en la Convención a formular la declaración del artículo 22 que prevé la posibilidad de presentar quejas individuales. | UN | ونحن ندعو إلى أن يصدّق الجميع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونحث الدول الأطراف في الاتفاقية على إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على إصدار بلاغات فردية. |
3. El Consejo de Derechos Humanos insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir estrictamente las obligaciones que de ella dimanan. | UN | 3- ويحث مجلس حقوق الإنسان جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تفي بحزم بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Con el número cada vez mayor de presentaciones, también se hace crítico el aumento de la carga de trabajo de la Comisión, por lo que exhortamos a los Estados partes en la Convención a seguir abordando las cuestiones relacionadas con la carga de trabajo de la Comisión para garantizar que desempeñe sus funciones de manera eficiente y eficaz. | UN | ومع العدد المتزايد من التقديمات، أصبح تزايد عبء عمل اللجنة حرِجاً أيضا؛ ونحن نحث الدول الأطراف في الاتفاقية على معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة، لضمان قدرتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية. |
Me complace destacar que el proyecto de resolución alienta a los Estados partes en la Convención a examinar la posibilidad de formular una declaración por escrito de conformidad con el artículo 287 de la Convención. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن مشروع القرار يشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على النظر في إصدار إعلان خطي وفقا للمادة 287 من الاتفاقية. |
3. El Consejo de Derechos Humanos insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir estrictamente las obligaciones que de ella dimanan. | UN | 3- ويحث مجلس حقوق الإنسان جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تفي بحزم بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Deseamos instar urgentemente a todos los Estados partes en la Convención a que participen al máximo nivel político en una serie de sesiones de alto nivel. | UN | ونود أن نحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على المشاركة على أعلى المستويات السياسية في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر. |
La India exhorta a todos los Estados partes en la Convención a que reiteren colectivamente su determinación a oponerse a una fragmentación de las actividades internacionales de limitación de las armas convencionales y a que renuncien a la comodidad de permanecer entre los Estados que comparten las mismas posiciones. | UN | وتناشد جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على إعادة تأكيد رغبتها الجماعية في معارضة تجزئة الأنشطة الدولية المتعلقة برصد الأسلحة التقليدية وأن تتخلى عن فكرة أن تظل في إطار البلدان ذات المواقف المشابهة. |
La Oficina prevé seguir apoyando la labor del Comité y, a este respecto, alienta a los Estados partes en la Convención a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y a presentarle puntualmente informes periódicos con arreglo al Protocolo facultativo. | UN | وينوي المكتب مواصلة دعم عمل اللجنة ويشجع في هذا الصدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تتخذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة وأن تقدم في الأجل المحدد تقارير بمقتضى البروتوكول الاختياري إلى اللجنة. |
Las Directrices disponen únicamente que se invita a los Estados partes en la Convención a asegurar la participación de la mayor cantidad de partes interesadas en la identificación, la propuesta de inscripción y la protección de los bienes del Patrimonio Mundial. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية على مجرد تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على ضمان مشاركة طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في تعيين ممتلكات التراث العالمي وترشيحها وحمايتها. |
La Oficina alienta a los Estados partes en la Convención a que pongan en práctica las recomendaciones del Comité con carácter prioritario y le presenten puntualmente sus informes en virtud de lo establecido en el Protocolo facultativo. | UN | ويشجع المكتب الدول الأطراف في الاتفاقية على تنفيذ توصيات اللجنة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية وتقديم التقارير إليها في الوقت المناسب وفقاً لما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
También están dispuestos a compartir su experiencia para ayudar a los Estados Partes a cumplir la Convención, y se han comprometido a colaborar con la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de manera interactiva durante todo el año. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم لتقديم خبراتهم لمساعدة الدول الأطراف على التقيد بالاتفاقية، وعن التزامهم بالعمل مع مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس تفاعلي على مدار العام. |
El Grupo de trabajo también alentó a los Estados parte en la Convención a que recomendaran a la secretaría más expertos en la lucha contra la corrupción para incluirlos en la base de datos, con miras a obtener una representación geográfica equilibrada. | UN | وشجع الفريق العامل الدول الأطراف في الاتفاقية على أن توصي بخبراء إضافيين في مكافحة الفساد لكي تدرجهم الأمانة في قاعدة البيانات، لتحقيق تمثيل جغرافي متوازن. |
Exhorta igualmente a los Estados partes de la Convención a que reconozcan la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para examinar las comunicaciones individuales. | UN | وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية. |
p) De ser ya partes en la Convención, en los informes que presenten al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer incluyan información sobre las medidas legales y normativas adoptadas y aplicadas, para prevenir y erradicar la violencia contra la mujer en el hogar, y remitan a esa información, si procede, en los informes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; | UN | " (ع) أن تعمل الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تُدرج في تقاريرها المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، معلومات بشأن التدابير القانونية وتدابير السياسات المعتمدة والمنفّذة، في إطار جهودها لمنع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه، وأن تراجع هذه المعلومات، عند الاقتضاء، على أساس التقارير المقدمة إلى الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ |
Para ello debe contar con atribuciones definidas y suficientes, puesto que la base de la evaluación deberá provenir de ella, con el objeto de que sea uniforme para todos los Estados signatarios de la Convención. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون لها صلاحيات محددة وكافية لكي توفر الإطار اللازم للاستعراض وضماناً لتطبيق عملية الاستعراض على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو نفسه. |
Seguimos instando a todos los países que aún no son Estados partes a que aceleren sus propios procesos para garantizar la universalización de esa Convención. | UN | ونواصل حث جميع البلدان التي لم تصبح بعد من الدول الأطراف في الاتفاقية على تسريع العمليات الخاصة بها لضمان الطابع العالمي لتلك الاتفاقية. |