La Conferencia pide a todos los Estados partes que adopten medidas apropiadas para aplicar este artículo y cerciorarse de que: | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي: |
i) todos los Estados partes están interesados, al parecer, en que se refuerce la Convención y se elimine todo riesgo de empleo de las armas biológicas. | UN | `1` يبدو أن الدول الأطراف كافة مستعدة لقبول تعزيز الاتفاقية وإزالة أي احتمال لاستعمال الأسلحة البيولوجية. |
En la Convención se exige que todos los Estados partes establezcan y refuercen medidas administrativas y legislativas. | UN | وهذه الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف كافة إنشاء وتعزيز إجراءات إدارية وتشريعية معينة. |
El nuevo mecanismo puede únicamente ser viable si cuenta con una amplia composición y si todos los Estados partes lo aplican efectivamente. | UN | ولكي تصبح الآلية الجديدة قابلة للاستمرار، فإنها تحتاج عضوية واسعة وإلى التنفيذ الفعال من قبل الدول الأطراف كافة. |
Reiteran, además, que todos los Estados partes están autorizados a recabar la asistencia internacional que necesiten para desarrollar su capacidad en el ámbito del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وتؤكد على استحقاق الدول الأطراف كافة الحصول على الدعم الدولي اللازم لتنمية قدراتها في المجال السلمي للطاقة النووية. |
Determinación inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer realidad la eliminación total de sus arsenales nucleares con objeto de lograr el desarme nuclear, al que están obligados todos los Estados partes en virtud del artículo IV del Tratado. | UN | تَعَهُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وصولاً إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم الدول الأطراف كافة بتحقيقه بمقتضى المادة السادسة. |
Compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer realidad la eliminación de sus arsenales nucleares con el objeto de lograr el desarme nuclear, al que están obligados todos los Estados partes en virtud del artículo VI del Tratado. | UN | تَعَهُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وصولاً إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم الدول الأطراف كافة بتحقيقه بمقتضى المادة السادسة. |
El optimismo evidente cuando se celebró esa Conferencia ha decaído debido a los escasísimos avances realizados en la aplicación de las 13 medidas prácticas convenidas por todos los Estados partes. | UN | وقالت إن التفاؤل الذي كان باديا وقت انعقاد ذلك المؤتمر قد جنا إزاء التقدم المحدود المحرز في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الأطراف كافة. |
Compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer realidad la eliminación de sus arsenales nucleares con el objeto de lograr el desarme nuclear, al que están obligados todos los Estados partes en virtud del artículo VI del Tratado. | UN | تَعَهُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وصولاً إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم الدول الأطراف كافة بتحقيقه بمقتضى المادة السادسة. |
El Japón alienta al OIEA a que tome las medidas necesarias para fortalecer los criterios de salvaguardias integradas y recuerda a todos los Estados partes que la introducción de salvaguardias integradas en un Estado requiere la aplicación sincera de su acuerdo sobre salvaguardias generales y su protocolo adicional. | UN | وتذكر اليابان الدول الأطراف كافة بأن الأخذ بضمانات متكاملة في أي من الدول يتطلب من هذه الدولة تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بها وكذا البروتوكول الإضافي لهذا الاتفاق. |
El optimismo evidente cuando se celebró esa Conferencia ha decaído debido a los escasísimos avances realizados en la aplicación de las 13 medidas prácticas convenidas por todos los Estados partes. | UN | وقالت إن التفاؤل الذي كان باديا وقت انعقاد ذلك المؤتمر قد جنا إزاء التقدم المحدود المحرز في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الأطراف كافة. |
El Japón alienta al OIEA a que tome las medidas necesarias para fortalecer los criterios de salvaguardias integradas y recuerda a todos los Estados partes que la introducción de salvaguardias integradas en un Estado requiere la aplicación sincera de su acuerdo sobre salvaguardias generales y su protocolo adicional. | UN | وتذكر اليابان الدول الأطراف كافة بأن الأخذ بضمانات متكاملة في أي من الدول يتطلب من هذه الدولة تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بها وكذا البروتوكول الإضافي لهذا الاتفاق. |
iii) La Conferencia reafirma asimismo que es necesario desarrollar más aún los actuales medios institucionales para garantizar la cooperación multilateral entre todos los Estados partes a fin de promover la cooperación internacional con fines pacíficos en las esferas pertinentes a la Convención. | UN | `3` كما يؤكد المؤتمر مجدداً أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف كافة يلزم زيادة تطويرها تعزيزاً للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية. |
La Conferencia pide a todos los Estados partes que adopten medidas apropiadas incluidos, controles eficaces de las exportaciones nacionales, para aplicar este artículo y cerciorarse de que las transferencias directas e indirectas de interés para la Convención, a cualquier destinatario, se autoricen únicamente cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك ضوابط التصدير الوطنية الفعالة، لتنفيذ هذه المادة كي لا يصرح بإجراء عمليات النقل المباشر وغير المباشر ذات الصلة بالاتفاقية، إلى أي متلق كان، إلا إذا كان الغرض من الاستعمال هو تحقيق أهداف لا تحظرها الاتفاقية. |
El multilateralismo parte del concepto de que los compromisos y las obligaciones tienen que ser compartidos, y sobre esa base debemos procurar que todos los Estados partes respeten los compromisos y cumplan todas las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومبدأ التعددية يستند إلى مفهوم تقاسم التعهدات والالتزامات، وعلينا أن نضمن احترام هذه التعهدات والتقيد بجميع الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من قبل الدول الأطراف كافة. |
:: Medida 2: todos los Estados partes se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. | UN | :: الإجراء 2: تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte haga valer el puesto permanente que ocupa en el Consejo de Seguridad de una manera más sistemática y centrada en los derechos del niño para promover la aplicación del Protocolo facultativo en todos los Estados partes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام مركزها الدائم في مجلس الأمن بشكل أكثر اتساقاً وتركيزاً على حقوق الطفل من أجل تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف كافة. |
La aprobación de un calendario exhaustivo para la presentación de informes con el fin de asegurar que todos los Estados partes cumplan sus obligaciones de presentación de informes en pie de igualdad; | UN | اعتماد جدول زمني شامل لتقديم التقارير، يُصمم بأسلوب يضمن امتثال الدول الأطراف كافة على قدم المساواة لالتزاماتها بتقديم التقارير؛ |
:: Medida 1: todos los Estados partes se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول الأطراف كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
El Comité recuerda también que, en virtud del párrafo 3 del artículo 4 del Pacto, cada vez que un Estado Parte proclame una situación de emergencia, deberá informar a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | كما تذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد، في كل مرة تُعلن فيها حالة الطوارئ، أن تُعلم الدول الأطراف كافة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة. |