"الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados miembros de la Unión Europea
        
    • los Estados miembros de la UE
        
    • los miembros de la UE
        
    En 2001, los Estados miembros de la Unión Europea proporcionaron más de 1.000 millones de euros. UN في 2001، قدمت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أكثر من بليون من اليورو.
    El Reglamento es de carácter plenamente vinculante y aplicable directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وهي لائحة ملزمة في مجملها ويتوجب تطبيقها بشكل مباشر في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, prácticamente todos los libros de texto de los Estados miembros de la Unión Europea tienen ese tipo de estereotipos. UN غير أن جميع الكتب المدرسية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تقريباً تحتوي على مثل هذه الأدوار النمطية.
    los Estados miembros de la Unión Europea han de velar por que sus políticas nacionales se ajusten a las posiciones de la Unión Europea que figuran en la decisión del Consejo. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أن تتفق سياساتها الوطنية مع مواقف الاتحاد الواردة في قرارات المجلس.
    La medida reglamentaria firme de prohibir el metamidofos se fundamentó en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones locales de los Estados miembros de la UE. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Los reglamentos son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN واللائحة ملزمة برمتها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    :: Elaboración e implementación de módulos de capacitación contra la trata para jueces y fiscales de los Estados miembros de la Unión Europea. UN :: وضع وتنفيذ نماذج تدريب على مناهضة الاتجار بالبشر يستعملها القضاة والمدّعون العامون في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Las recomendaciones sirvieron de base para muchas actividades subsiguientes de Eurostat y de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وكانت التوصيات بمثابة الأساس الذي قامت عليه لاحقا تطورات عديدة في المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وفي الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    El Código de prácticas compromete a la Eurostat y a las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea a aplicar un enfoque común y amplio a la producción de estadísticas de alta calidad. UN وتلزم المدونة المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية والمكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي باتباع نهج مشترك وشامل لإنتاج إحصاءات عالية الجودة.
    Desde entonces, el cumplimiento por las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea se ha medido utilizando tanto instrumentos de evaluación autónomos como exámenes por pares. UN ويُقاس مدى امتثال المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي منذ ذلك الحين باستخدام أدوات كل من التقييم الذاتي واستعراض الأقران.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que seguirá orientando las políticas y acciones comunitarias que afectan a los derechos del niño. UN وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل.
    La entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam el 1º de mayo de 1999 marcó el comienzo de una nueva fase de armonización de la legislación y de las políticas de asilo de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وكان بدء نفاذ معاهدة أمستردام في 1 أيار/مايو 1999 بشيرا بمرحلة جديدة تتسم بتناسق تشريعات وسياسات اللجوء في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Además, los Estados miembros de la Unión Europea acordaron duplicar prácticamente su asistencia para el desarrollo de 2004 a 2010, y destinar, como mínimo, un 50% de ese aumento al desarrollo del África subsahariana. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى الضعف تقريبا ما بين عامي 2004 و 2010، مع تخصيص 50 في المائة على الأقل من الزيادة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    los Estados miembros de la Unión Europea han establecido objetivos intermedios (que se están cumpliendo) que podrían permitirles alcanzar en conjunto el objetivo del 0,7%. UN وحددت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أهدافاً وسيطة - وقد تم الوفاء بها - والتي من شأنها أن تؤدي بصفة جماعية إلى تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى نسبة 0.7 في المائة.
    La Unión Europea ha adoptado medidas importantes a este respecto mediante la aplicación del Convenio sobre la lucha contra el soborno de los funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales de la OCDE en 1999 y el fortalecimiento de la legislación y los sistemas contra el soborno de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقد خطا الاتحاد الأوروبي خطوات هامة في هذا الصدد بتنفيذ اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة رشوة الموظفين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية، في سنة 1999، وبتعزيز تشريعات ونظم الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة الرشوة.
    En el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea, las resoluciones se reflejan en las posiciones comunes, que requieren la adopción de otras medidas nacionales de aplicación, y en los reglamentos del Consejo o de la Comisión, que son instrumentos vinculantes en su totalidad y directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تترجم قرارات مجلس الأمن إلى مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من تدابير التنفيذ الوطنية، وإلى لوائح تنظيمية للمجلس أو اللجنة تكون ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    A pesar del alto nivel de integración, cada uno de los Estados miembros de la Unión Europea sigue teniendo la jurisdicción para decidir la cantidad de migrantes que desea admitir en su territorio. UN 67 - ورغم ارتفاع مستوى التكامل، تواصل فرادى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بولاية تسمح لها بأن تبت في عدد المهاجرين الذين تود أن يدخلوا إقليمها.
    No todos están contentos con estas noticias. Los políticos -como Jacques Chirac en Francia, Silvio Berlusconi en Italia, y la ECOFIN (los ministros de finanzas de los Estados miembros de la Unión Europea)- siguen presionando para que haya tasas de interés fijas e incluso más bajas. News-Commentary لا نستطيع أن نقول إن الجميع سعداء بهذه الأخبار. فأهل السياسة ـ مثل جاك شيراك في فرنسا، وسيلفيو بيرلسكوني في إيطاليا، ووزراء مالية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ـ يواصلون الضغط من أجل الحصول على أسعار فائدة ثابتة أو حتى أكثر انخفاضاً.
    La medida reglamentaria firme de prohibir el metamidofos se fundamentó en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones locales de los Estados miembros de la UE. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    A primera vista, pareciera que la integración europea de la posguerra avanzó de manera paralela con el desarrollo del Estado de bienestar. Pero eso es engañoso: el modelo social europeo es, de hecho, parte integral de la identidad de los Estados miembros de la UE, más que de la UE misma. News-Commentary على السطح، يبدو أن درب التكامل الذي تسير عليه أوروبا بخطى راسخة قد بدأ متوازياً مع تنمية دولة الرفاهية. ولكن هذا مظهر مضلل، فالنموذج الاجتماعي الأوروبي هو في الحقيقة جزء أساسي من هوية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي وليس الاتحاد الأوروبي ذاته.
    Este es el tipo de inteligencia operacional que se lleva a cabo mejor a nivel nacional. La cooperación entre los servicios de inteligencia de los miembros de la UE ha hecho posible varios arrestos y neutralizaciones de operaciones terroristas en Europa. News-Commentary ويتلخص الهدف الأول للاستخبارات في العثور على الإرهابيين، ومنعهم من العمل، وتعقبهم بعد تنفيذهم لهجماتهم. ويأتي الأداء الأفضل لهذا النوع من الاستخبارات المتصلة بالعمليات على المستوى الوطني. وكثير من حالات الاعتقال وتعويق العمليات الإرهابية في أوروبا تأتي نتيجة للتعاون بين أجهزة الاستخبارات في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus